“一个男子住在屋里”,“男子”可能是德国人,也可能是犹太人,但这个“男子”肯定是为纳粹服务的,“他”欺压犹太人、监督犹太人、屠杀犹太人。但是在这样循环往复的日子里,“他”不断地在给女性写信,给谁写信?信中的内容是什么?诗中提到了两个名字“玛加蕾特”和“书拉密特”,女性化的名字,一个典型的日耳曼人的名字,一个是典型的犹太人的名字。那么问题来了,到底是谁写给谁,名字前的“金发”和“灰发”到底是指代的谁?这就是逻辑不通的地方。要是从英文的写信格式看,我们通常是在信的结尾右下角注上写信人的姓名,并通常加上yours这样的字眼。如果按照这样来看,“你的金发的玛加蕾特,你的灰发的书拉密特”,写信人就是“玛加蕾特”和“书拉密特”,而收信人就是住在屋里的“男子”。可不懂德语的笔者注意到,“你的金发的玛加蕾特,你的灰发的书拉密特”德语原文是“dein goldenes Haar Margarete,dein aschenes Haar Sulamith”,其中的“goldenes Haar”和“aschenes Haar”都是阳性名词,同时“dein”如果是修饰女性名词的话,就应该用"deine"形式。所以不知道笔者理解的对不对,“你的金发“和”你的灰发“就有指住在屋里的”男子“的可能。笔者为什么会有这样的思路,其实也是从《辛德勒的名单》上了解到的,那就是爱情!德国纳粹屠杀犹太人,他们仇视犹太人的同时,同样也有一些德国人爱上了犹太人,从底层到高层,这是一种扭曲的爱,而且也有犹太人支持纳粹、为纳粹服务的例子。综上所述,住在屋里的"男子"给"玛加蕾特"写信时自称是“金发”,而给"书拉密特"写信则自称是“灰发”,比理解成住在屋里的"男子"分别收到“金发的玛加蕾特”和“灰发的书拉密特”的信,更符合现实和逻辑。由此,我们大概也可以推断出住在屋里的“男子”的身份,可能是一个犹太人,但肯定不普通,在二战前属于上层阶级,与日耳曼人有密切的联系,甚至是婚姻关系,在自己的同胞中又有一定的影响力;二战期间,虽然也受到冲击,但选择为纳粹服务,在集中营担任一些职务,既压迫自己的同胞,同时又暗中给予一些帮助。
所有评论仅代表网友意见