许是前生缘已定,豆苗早已种君家。
时常一个不留意,便有相思冒出芽。
旧体诗因袭传统的重担也许过于沉重,给后生者带来巨大压力。在这种压力造成的反作用力的影响下,部分作者试图借助语言、句式甚至声韵变革,以跳出鲁迅所谓“如来佛的手掌心”,这当然属于创新性尝试。
此诗标题中使用拼音“Ta”,当是有意模糊赠者与受赠者的性别及相互关系,有意将诗中隐含的“我”与现实中的“我”拉开距离,甚至“划清界限”,使诗情抽象化或客观化。这与古典诗歌着重突出“我”与诗的内容的关联大相径庭。“君”可引申为对人的敬称,或夫妻之间的敬称,如果不知道作者性别与受赠对象的话,故不足以判定双方的性别。即使知道作者性别,也不足以指称诗中隐含的“我”一定是作者本人。这不禁令人想起一位来自新诗阵营的诗人的著名辩白:诗中的“我”真的不是我。
从语言和修辞的运用来看,“时常一个不留意,便有相思冒出芽”两句,新奇的比喻和散文化的口语,褪去了旧体诗的斑斓色彩,颇富现代意味。此种语言特色,与作者《夏日即事》中的“稚子纱窗未关上,月儿听见读书声”同一机杼,可以看作有意而为,而非偶然巧合。
不过,把“缘已定”比喻成豆苗种在对方家里,再把对对方的“相思”比喻为“豆苗”不经意间“冒出芽”,后者似乎欠通。因为发芽指“种子的胚发育长大,突破种皮而出”。如云“发芽”,则所种者,当为豆种,而非“豆苗”,言豆苗者,大约是为平仄所限吧。另外,第一句的“已”和第二句的“早已”似乎是不必要的重复。虽然如此,此诗仍不失为一首清新可喜的小诗。
陈先发 陈卫 曹宇翔 耿占春 冯雷 顾北 顾建平 洪烛 霍俊明 简明 蒋浩 贾鉴 雷武铃 冷霜 李少君 李建春 李海鹏 李犁 刘向东 李云 梁晓明 卢辉 罗振亚 马知遥 莫真宝 任毅 荣光启 树才 师力斌 谭五昌 唐翰存 田原 唐诗 吴投文 汪剑钊 王久辛 王士强 西渡 向以鲜 杨碧薇 杨克 杨墅 杨四平 杨庆祥 余怒 叶舟 臧棣 张德明 张定浩 张清华 张光昕 周伟驰 周瓒等。
(以姓名拼音为序,排名不分先后)
▼点击查看
温馨提示:
所有评论仅代表网友意见