这不是我的领地
——写于离开迪拜之夜
文 / 韩舸友(寒山)
真的不愿,不愿就这样离开
更不愿在深夜的漠然中孤独醒来
如一粒流放的种子,在异域的风中颤抖
波斯湾的风
悄悄从太平洋深处,捡拾未竟的梦
我曾渴望,与沙丘尽情相拥
在灼热中试炼情感的烈度
站在哈利法塔之巅
与这尘世最孤独的金属神明对峙
谁,才是人间的光
不肯低下高贵的头
却无法抵御太平洋如恋人般的叹息
难以拒绝大西洋
在英吉利海峡边梦绕魂牵
像失国的王子,在流亡中寻找故国的辉煌
我不赞美国王
他的钻石王冠,是祖先墓碑上的余辉
我不赞美沙漠
它的傲慢,是人类无力对抗自然的悲凉
多少生灵于此止步
悄然隐没在消失的冰川之中
倘若命运让我停留
我不会贪恋这些虚幻的光晕
也不会沉醉于帆船酒店里的孤独奢华
我愿做一匹沙漠的骆驼
背负着光与热
在渴望的边缘,用沉默和忍耐
开出不屈的生命之花
告别,是一种优雅的离开
离开,是为了最美的等待
故乡仍在梦中
漫山遍野的野草和金黄的油菜花
山顶的阳光都是金色的
如同高原儿女心中不朽的节日
是我永远走不出的故乡
放弃吧——这不是放牛娃的领地
没有草原,没有森林
也没有姑娘在日暮时悄悄为你掀起面纱
归去吧——波斯湾的海水
早已改变了比重与色泽
森林的幻影在夜色中浮动
却再也无法模仿小溪的清澈与曲折
来过,不愿留下任何痕迹
离去,也不带走片刻的荣光
在飞机的轰鸣声中
跃上云端,悄然逃亡
我穿越黑色的苍穹,在星辰下寻求归路
从万米高空俯瞰尘世
一朵迎春花
在夜的尽头,我的心上缓缓盛开
——写于离开迪拜之夜
文 / 韩舸友(寒山)
真的不愿,不愿就这样离开
更不愿在深夜的漠然中孤独醒来
如一粒流放的种子,在异域的风中颤抖
波斯湾的风
悄悄从太平洋深处,捡拾未竟的梦
我曾渴望,与沙丘尽情相拥
在灼热中试炼情感的烈度
站在哈利法塔之巅
与这尘世最孤独的金属神明对峙
谁,才是人间的光
不肯低下高贵的头
却无法抵御太平洋如恋人般的叹息
难以拒绝大西洋
在英吉利海峡边梦绕魂牵
像失国的王子,在流亡中寻找故国的辉煌
我不赞美国王
他的钻石王冠,是祖先墓碑上的余辉
我不赞美沙漠
它的傲慢,是人类无力对抗自然的悲凉
多少生灵于此止步
悄然隐没在消失的冰川之中
倘若命运让我停留
我不会贪恋这些虚幻的光晕
也不会沉醉于帆船酒店里的孤独奢华
我愿做一匹沙漠的骆驼
背负着光与热
在渴望的边缘,用沉默和忍耐
开出不屈的生命之花
告别,是一种优雅的离开
离开,是为了最美的等待
故乡仍在梦中
漫山遍野的野草和金黄的油菜花
山顶的阳光都是金色的
如同高原儿女心中不朽的节日
是我永远走不出的故乡
放弃吧——这不是放牛娃的领地
没有草原,没有森林
也没有姑娘在日暮时悄悄为你掀起面纱
归去吧——波斯湾的海水
早已改变了比重与色泽
森林的幻影在夜色中浮动
却再也无法模仿小溪的清澈与曲折
来过,不愿留下任何痕迹
离去,也不带走片刻的荣光
在飞机的轰鸣声中
跃上云端,悄然逃亡
我穿越黑色的苍穹,在星辰下寻求归路
从万米高空俯瞰尘世
一朵迎春花
在夜的尽头,我的心上缓缓盛开
所有评论仅代表网友意见