梦中的幻影

作者: 2018年12月10日21:42 浏览:95 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
英诗同题翻译(第十四期) A Dream Within a Dream参与作品
A Dream Within a Dream

Take this kissupon the brow!
And, in partingfrom you now,
Thus much let meavow —
You are notwrong, who deem
That my days havebeen a dream;
Yet if hope hasflown away
In a night, or ina day,
In a vision, orin none,
Is it thereforethe less gone?  
All that we see or seem
Is but a dreamwithin a dream.
I stand amid theroar
Of asurf-tormented shore,
And I hold withinmy hand
Grains of thegolden sand —
How few! yet howthey creep
Through myfingers to the deep,
While I weep —while I weep!
O God! Can I notgrasp
Them with atighter clasp?
O God! can I notsave
One from the pitiless wave?
Is all thatwe see or seem
But a dreamwithin a dream?
梦中的幻影
杨秀波译

在你额头上轻轻一吻,
自此我将与你分别。
有这么多话要对你叙说——
   我的生活一直沉醉在梦里,
亲爱的,在这一点上你并没有错。
然而如果
在一夜之间
或在一个白天
  希望  在幻影中
或者
就只是
径直地
      飞远,
那么逝去的会因此更少吗?
是否所有我们看到的或者似乎看到的
      只是梦中的幻影?
我站在
浪花喧嚣的海边,
手里攥着
     金色的沙粒——
它们是怎样
在我哭泣的时候
悄悄溜过我的指缝,
              落入大海深处。
当我哭泣的时候——当我哭泣的时候
   手里的金沙已
消失殆尽!
哦,上帝,我难道不能
将他们攥得更紧?
上帝啊!难道我不能
从无情的海浪中
留下一粒?
是否所有我们看到的或者似乎看到的
     只是梦中的幻影?
译者说
       时间的大海,浪涛拍岸,翻卷着/红尘的喧嚣。我们的生命,如同手中沙粒,一点点/从时间中/悄悄流逝。一切终将消逝,终将消逝。无法期许,从时间喧嚣的海浪中留下一粒/璀璨的金沙。那么,所有的一切,就只是梦中的幻景吗?是吗?作者自问,也在问所有人。生命金色的沙粒不知不觉间没入大海深处。涌动着的波涛,永无止息。梦啊,涌动着的希望/与梦幻/梦里的韶华/梦里的羽裳……有什么/失落在时间的大海/有什么/能在指间/留存?/梦里花开/一树树/花蕊深处绽放的/微笑//梦里风来/扑簌簌的/花落/漫天飘洒的/梦的花瓣//天女散花般/落华翩翩……梦的翅羽,扑闪着/光与影的交织/变换//梦华无尽,变幻的/初年……//梦里的  花开 花--落--……
注释:
翻译作品
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: