你的长夏永不凋落

作者: 2024年11月20日15:46 浏览:0 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
翻译莎士比亚第18首十四行诗。
不知我可否将你喻为夏年的一日,
你较之更显玲珑与温宜,
狂风摇曳着五月尚且娇幼的花季,
盛夏停驻的时光总是早早结期;
苍穹之眼常是不胜热烈,
而时有漫天乌云黯淡他明金色的容颜,
而一切美好不免飘若风中流屑,
终究世事无常,又或是因果重演;
但你的长夏永不凋落,
英风之姿千秋不改,
死神之影愿不相聒,
永恒诗章的行句中你同光阴不败;
长久如世人绵延不绝,又或是眸中保有光彩。
长久如这诗章,并与你一同不朽永在。
扫描二维码以在移动设备观看

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: