"You cannot put a Fire out —
A Thing that can ignite
Can go, itself, without a Fan —
Upon the slowest Night —"
Emily Dickinson, "You Cannot Put a Fire Out"(530)
冗长静默的黑夜里
你闪烁飘忽的身影
兀自彷徨地摇曳着
仿佛在跳一支探戈
窗边凛冽的台风呼啸而至
随时咆哮着,无情地将你吹灭
梦里那条浑浊汹涌的河
顷刻压过你瘦小的身躯
在那红蓝交错的梦境里,
你梦见了怎样的过去呢?
又或者预见了何种未来?
你的左手是红色,右手是蓝色
左手拂拭余烬,右手点亮未知
你的灵魂经历了几世轮回?
世界宛如焦灼的红色海洋
梦里前世的雨季过于漫长
你那脆弱善感的炙热身躯
也会在等待、反思和怀疑中
打个长长的哈欠后瞬间隐没
你也是造物者偶然的梦境
是她感受世间万物的器官
你对世界的信任是暧昧的
无法预测风往哪个方向吹
又会许,这也是造物者的目的
墙上重叠朦胧的奇异图案
仿佛是一句来自未来的咒语—
告诉世界:它们也不过是
你的影子的影子
你忽明忽暗的,漂泊不定的希冀
一个既熟悉又陌生的遥远梦境
需要通过你来成为坚硬的现实
所有评论仅代表网友意见