[英]威廉.布莱克
啊,春姑娘,你披散露湿的秀发,俯视着
穿透晨曦的明亮窗棂;你天使的目光转向
我们的西部群岛,
哪一个唱诗班不欢呼你的临近,啊,春天!
一座座山冈争相传告,一条条
溪谷在聆听;我们渴盼的眼睛都仰望
你清澈的天幕:快出来吧,
让你圣洁的脚步踏入我们的大地。
越过东方的小山,让我们的风儿
吻你芳香的衣裙;让我们品尝
你早晚的气息;把你的珍珠项链撒到
你所疼爱的我们苦恋的这一片土地上。
啊,用你的纤纤玉指给她梳妆打扮;倾心
轻吻她的酥胸;将你的金冠
戴上她低垂的头,
她处女的长发已为你束起!
(廖春波译)
所有评论仅代表网友意见