眼睛 Eyes(中英双语)

作者: 2021年10月28日09:54 浏览:9 收藏 觉得不错,我要 赞赏
小小的你啊,
以海的胸怀
包容了一切的喜怒哀乐。
当你动情,
光也会羞涩。

Oh little you, 
contain all the happiness, anger, sorrow and joy
with the breast of the sea.
Even the light will be shy,
when you are moved.
注释:
英国诗人 Gerry Loose 对诗歌“眼睛” 的诗评: Comments from British poet Gerry Loose: As you know, I have some understanding of Chinese poetry - even though I cannot read it in the original. Having read your poem in the English, I find it a very fine poem: a subtle evocation of the eyes, telling it in a completely metaphorical fashion, which is a pleasure to read. The US poet Emily Dickinson wrote: Tell all the truth, but tell it slant. This telling it slant you have achieved in that wee poem, by not even mentioning the subject in the poem itself. Excellent.
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: