桂清扬:诗人献辞(双语诗)

作者: 2021年06月15日10:00 浏览:0 收藏 觉得不错,我要 赞赏
诗人献辞(双语)

桂清扬

骨折式仰望
我仰望荷马、莎士比亚,仰望泰戈尔、李白
骨折式仰望
我仰望世界上最著名的史诗——《荷马史诗》
仰望中国最早的诗歌总集——《诗经》
我读到不同的叙述,几乎相同的情愫
文明史就是记忆,诗歌是记忆的利器

2020年初新冠病毒从潘多拉魔盒流出
于是,一部新的抗疫史诗开始了
诗人用诗歌诠释新冠恶之花的隐喻
诗人用灵魂观照东西方文明的融合性
诗歌成为全人类向心力的图腾
白衣天使是战士,也是诗人
奔走于阳光与黑暗之间的诗人,同样是战士
他们共同谱写有史以来最恢宏的史诗
父母,是我们来时的路
白衣天使,是照亮我们路的光
诗人啊,昭示我们前行的远方

诗无国界,世界诗人为同一个地球写作
诗无国界,世界诗人为同一个新年祈福  

 
Poet's Message(bilingual)

Author: Gui Qingyang

With great piety I look upwards
Paying special tribute to Homer, Shakespeare, Tagore and Li Po
With great piety I look upwards
Paying special tribute to "Homeric Epics", the classic epics in the world
To "The Book of Songs", the earliest collection of poems in China
I have read different genres, mostly with the same sentiments
The history of civilization is nothing but memory
And poetry is indeed our memory's sharp weapon

A new anti-epidemic epic commenced early in the year of 2020
Triggered by COVID-19 flowing out of Pandora's Box
Poets interpret with poems the metaphor of COVID-19 as flowers of evil
Poets observe with their souls the syncretism of Eastern and Western civilizations
Poetry has somehow become a totem of centripetal force of humankind
The angels in white are poets as well as warriors
The poets dashing between sunshine and darkness are also true fighters
Together they compose a most magnificent epic ever in human history
Parents are the path taken as we come to this world
The angels in white the light that illuminates our path
The poets show us the far distant shore in our life

Poetry knows no boundaries, world poets creating for the same earth
Poetry knows no boundaries, world poets praying for the same New Year
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: