诗序——
Life and death
يولدميت
Leben und Tod
ชีวิตและควาตาย
La vie et la mort
जीवमृत्यु
“定理有存亡,有生死,有盛衰,物之一存一亡,乍死乍生,初盛而后衰者,不可为常。”——《韩非子•解老》
“奈有离拆,瑶台月下,回首频思忆”
孩提时
瞿瞿秋虫声
凐灭山坳
乌白的山峦
却怎么也触不到
毑母褶皱的衣角
双双凹陷的痕
是那温婉的眉眼
绿了烟柳,红了留园
螺旋纹下的堤
东逝,激溅
栈桥风儿
错把那银丝泛滥
打了结
销匿成海
三更的挑夫
趁那灯芯未泯
别了隘路,离了妻小
错把那亡灵闲叙
朝拜山神
皇城根的玉垒
浮云郊野后
钱塘留不住裹布成茧下
僵肢的轻衾
“黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡”
救护车龠声
佯作那钟鸣
失了雍容的宴会
多了齐列匀称的方盒
一角半边的音容
掩不住
那古铜香炉,秀水青山
和墓碑旁耸立的青松
夜的第七章
暂伴垂死的母狮
狮身人的像
是那哈夫拉的遗迹
摇曳在古王国
“主啊,灵魂永生”
佛曰:“心包太虚,量周世界”
绯色的寿衣
怕是误解了余温的吉庆
四领三腰的微凉
怕是惊动了天上的宫阙
蜡黄的素面
朝天沉沦着“从羊从大”的恣肆
“浇漓之爱,则子女报爱之”
吾辈常往见子
擦拭那其形的石块,弭尘
去论那灵魂的不朽!
所有评论仅代表网友意见