题记:
人们有时要用画来形容实物的美,有时又要用实物来形容画的真,好像在绕圈圈,到底怎么一回事呢?这首诗的题目就是回答。
好看的跟画一样
画得跟真的一样
画得跟真的一样
注释:
磁化是种物理现象,材料中各种指向的磁矩在磁场的环境下统一指向,产生磁性的现象。
画可以消除实物无法消除的缺憾,放大实物无法放大的美妙,但它是假的,画中人没有心跳。实物的真当然不用说,但总有欠缺,偶然有极品,那就跟画一样美了。“好看的跟画一样,画得跟真的一样”让人容易想到画的美,实物的真,统一指向它们的美好,如同磁化现象。
再想想,语言就是如此,一个词、一个句子、一段话、一篇文章往往都有多个意思,句子帮助确定词的意思,段落帮助确定句子的意思,以此类推。一篇文章的意思要看它的时代背景,读者的知识结构和心思。语言的意义不只在字词间,维特根斯坦看得明白,要看整体的语言和语言环境。正如我们对“国球谁都赢不了,国足也是谁都赢不了”的理解。
于是,本诗想说的是“磁化”也是很普遍的语言现象,让多意的字词指向当下该有的意思,统一起来表达作者想表达的东西;在不同的读者的“磁场”背景下,一篇文章的意义将指向不同的方向。海德格尔名言“无论使用何种语言,所说的从来都不是被说的”,是的,也包括这句话。海德格尔很有趣的一句话,不过它不是事实的全部......
我必须停下来了,这首诗相当短,注释相当长,再说就没完没了了
所有评论仅代表网友意见