'UA-78513887-1', 'auto'); ga('send', 'pageview');

简·赫斯菲尔德

作者:2019年08月15日 14:55 浏览:778 收藏

简·赫斯菲尔德,

一位美国女诗人,生于纽约,

九岁时她为自己买了一本日本俳句,

也许那就是一个诗人的开始;

后来她移居到旧金山,放下写作,

专习禅宗,

直到有一天,她在北加州的山下

读到“流亡中的杜甫”……


而我翻译到这里,停了下来,

我走下楼。路边的丁香花已开过了,

但是松针刚刚变得湿润。

我不知道我是否有了一首诗,但我知道了

是一种什么力量需要我承受,

是一种什么力量,使我们从昏睡中

醒来,并充满了感激……

我需要写出它吗,不,我翻译。


简,我的生命同你的一样,

都是一种准备。

即使我们迷茫,疲惫,一天天荒废,

也是一种准备。

即使我放下正在写和翻译的东西而出来

作长长的、流泪的散步,

(遥望着你遥远的北加州)

也是一种准备。


                2019年5月4日


扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录: