近日,第三届“袁可嘉诗歌奖”公布。
诗人蓝蓝,翻译家傅浩、刘文飞,诗歌批评家张清华,分别以诗集《唱吧,悲伤》(江苏文艺出版社),译诗集《噪音使整个世界静默:耶胡达·阿米亥诗选》(作家出版社)、译诗集《库什涅尔诗选》(青海人民出版社),诗学文集《像一场最高虚构的雪》(北京大学出版社),摘得本届“袁可嘉诗歌奖”的“诗人奖”、“翻译奖”、“诗学奖”3大奖项。
“袁可嘉诗歌奖”由十月杂志社、慈溪市相关政府部门主办,终审评委为吉狄马加、欧阳江河、林莽、刘立云、高兴。
蓝蓝授奖词:
《唱吧,悲伤》是诗人蓝蓝1983—2014年跨度30年的诗歌精选集,诗人将生活和生命经验以及多年积累的文化经验融为一体,并以严谨的结构,沉潜的语言,内在的真情,抒发了诗人对现实生活和所面对的这个世界的认知与领悟,较好地呈现了现代汉语诗歌的审美价值。鉴于这本诗集的优良品质,评委会特授予诗人蓝蓝第三届袁可嘉诗歌奖。
傅浩授奖词:
傅浩先生几十年来一直致力于诗歌研究和翻译,并始终坚持自己“以准确为惟一标准”的译诗原则。他的译诗精准,凝练,注重对应和体现原诗的形式、音韵和风格,尽可能地让读者看到原诗的样貌。《噪音使整个世界静默——阿米亥诗选》全书800余页,基本囊括了耶胡达·阿米亥创作生涯的优秀作品,是傅浩先生数十年研究和翻译阿米亥的积累和成果。傅浩先生的译介让无数中国读者走进了阿米亥独特而迷人的诗歌世界,也让阿米亥的诗歌深刻影响了许多中国诗人,并成为中国诗歌的一部分。有鉴于此,评委会决定,将第三届“袁可嘉诗歌奖”之“翻译奖”授予傅浩先生。
刘文飞授奖词:
刘文飞先生是俄语文学研究和翻译的佼佼者。在数十年的不懈劳作中,撰写了《二十世纪俄语诗史》《布罗茨基传》等十余部著作,翻译了《三诗人书简》《悲伤与理智》等二十余部译著,其中《三诗人书简》《悲伤和理智》等译著在中国文坛产生了深刻而持久的影响。在某种程度上,《库什涅尔诗选》是刘文飞先生几十年译事经验和文艺修养的结晶。作为俄罗斯当今的代表性诗人,库什涅尔注重诗歌内容上的智性和文化感,以及诗歌形式上的严谨、韵味和质感。这既对翻译构成了挑战,又为翻译创造了可能。刘文飞先生出色的译本,让我们充分感受到了库什涅尔的独特风格和基本调性。有鉴于此,评委会将第三届“袁可嘉诗歌奖”之“翻译奖”授予刘文飞先生。
张清华授奖词:
作为中国当代最重要的诗歌批评家之一,张清华近30年来在诗学批评领域的深入思考和持续写作,见证了一代人思想、心智、语言、想象力和审美感受力的个人成长和历史成长。在《像一场最高虚构的雪》这部当代诗歌细读文集中,张清华从诗意深处提取公共性和时代感,将之溶解于多向度、多层叠的个人风格,以此构建某种开阔高蹈的诗学视野,向外远观阔视尘世万物,向内细察人心的隐忍和脆弱,不同的写法和读法,不同的奇思与感触,差异性和多元性,文本之美和精神之美,在这部文集中得以汇集和升起。此中有深意,既是对生命的诗性思考和言说,又是生命本身。有鉴于此,评委会将第三届“袁可嘉诗歌奖”之“诗学奖”授予张清华先生。
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备19029304号-1 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2
京公网安备11010502034246号
Copyright © 2006-2015 全景统计
所有评论仅代表网友意见