一个巨大的古老蟹壳,四周镶嵌着六颗人造宝石,
在原始的太阳底下和浩瀚的海水争辉。
Australia
A huge old crab shell, inserted six manmade diamonds,
they compare their brilliance
with the vast ocean under the primitive sun.
注释:
诗背后的故事:澳大利亚意象
在澳大利亚学习期间有一段时间着迷意象派诗,特别喜欢庞德(Ezra Pound)的地铁车站。地铁给庞德的意象是:一条一条湿淋淋黑黝黝树枝上的点点花瓣幽灵般闪现,以此象征地铁玻璃窗里一闪而过的人的面孔。只有两行却成了意象派的代表作,我非常喜欢这首诗,一直写一首像庞德这首诗这样的诗。我的这首《澳大利亚》是我的一首意象派诗。
澳大利亚地形像一个古老的蟹壳,中间是沙漠,在蟹壳的边缘有6个城市,悉尼、墨尔本、阿德雷德、佩斯、达尔文和布里斯班六个城市,澳大利亚的1800万人口主要居住在这6个城市。我这首诗的核心意象是用“人造宝石”比喻城市,6颗“人造宝石”就是这6个现代化城市,夜晚6个城市灯火辉煌,这让我联想到澳大利亚四周都是海水,海水在阳下熠熠生辉,6颗“人造宝石”和太阳底下的海水争辉。
所有评论仅代表网友意见