题记:
《赠别》这首商籁诗作于1968年12月,全诗采用了莎士比亚商籁体韵式,共14行,前12行由三个4行诗节,各诗节隔行押韵,每行10个汉字;后2行各增加1个汉字,即每行11个汉字,并拆分为一个4字分句和一个7字分句,自相组成一个单元,行末押韵,全诗的韵式是abab cdcd efef gg,属于中式商籁体的变式。
伊人送征俦,送到大门口,
脸笑眼传神,赠我双鸳鸯——
此去栖高枝,男儿当远谋,
为将来长守,暂又别何妨!
送到蝴蝶泉,伊人却不前,
脸潮眼湿润,赠我绣芙蓉——
今后三五年,不在你身边,
百事要小心,善自多珍重!
登车见窗外,伊人立站台,
脸白挥玉臂,赠我珠红泪——
军营常来信,莫把奴忘怀,
奴在春闺里,日夜盼君归。
款款柔情,鸿雁分飞莫奈何,
铮铮铁汉,许国辞亲踏骊歌!
脸笑眼传神,赠我双鸳鸯——
此去栖高枝,男儿当远谋,
为将来长守,暂又别何妨!
送到蝴蝶泉,伊人却不前,
脸潮眼湿润,赠我绣芙蓉——
今后三五年,不在你身边,
百事要小心,善自多珍重!
登车见窗外,伊人立站台,
脸白挥玉臂,赠我珠红泪——
军营常来信,莫把奴忘怀,
奴在春闺里,日夜盼君归。
款款柔情,鸿雁分飞莫奈何,
铮铮铁汉,许国辞亲踏骊歌!
注释:
商籁体,英文Sonnet的音译,闻一多先生在《谈商籁体》一文中首次使用了这个译名;后来译作十四行诗,王佐良先生在《英国诗史》一书中指出,“十四行诗”这个译名不确切,没有体现这种诗律的全部内涵和本质特征。不同国家的Sonnet,每首都是14行,但是韵式、结构和各行的音节数又不相同,意式每行11个音节,韵式是abba abba cde dce;英式每行10个音节,韵式为abab cdcd efef gg。 我在翻译《莎翁商籁集》的过程中,认真研究它的体式构造和发展轨迹,渐渐形成了比较固定的新型诗体,我称之为中式商籁体,每首由前12行和后2行两部分组成,前12行每行10个汉字,这10个汉字可以拆分为两个5字分句,也可以不拆分,其中第1、5、9三行两个分句之间可以押行内韵;后2行每行11个汉字,并拆分为一个4字分句和一个7字分句,自相组成一个单元,行末押韵,韵式是aaaa bbbb cccc dd。 中式商籁体是我在长达半个多世纪创建出来的一种崭新的中国新格律诗、现代格律诗。中式商籁体诗律所用汉字不论平仄,通押宽韵,简单易记,便于推广,人人都会写,可以满足广大群众写现代格律诗的需要。
所有评论仅代表网友意见