中国诗歌历史悠久,在漫长的发展过程中,形成了自己独特的品质和魅力,是中华优秀传统文化的组成部分,陶冶并滋养着人民的精神世界。传承和弘扬优秀的诗歌文化,开展中外诗歌交流,有利于丰富中国诗歌的实践探索,为中国诗歌现代化发展开拓思维和创新能力。
2022年5月,为纪念中马建交48周年,由中国作协外联部指导,以“中国诗歌走进马来西亚,吟诵两国人民友谊”为主题的“中马诗歌朗诵会”,在马来西亚国家语文局大礼堂举行,来自中马不同地区和机构的诗人、艺术家们通过线上线下的方式吟诗唱诗,献上了精彩的文艺表演。期间,《诗刊》社、马来西亚国家语文局和马来西亚汉文化中心三方签署了中马诗歌交流合作意向书,计划将在未来推动更多中马诗歌翻译、出版等文化交流活动。2024年,正值中马建交50周年之际,由《诗刊》社编选、马来西亚汉文化中心组织翻译的中国当代诗歌已全部译成,从近年《诗刊》中精选出50首当代诗歌翻译成马来文,中国当代诗歌在海外得到传播和推广。
2024年1月起,中国诗歌网将每期发布10首汉语、马来语对照诗歌,并同步在中马两国推出,通过诗歌交流增进两国人民对不同文明的理解和认识,欢迎广大诗友们关注!
马来西亚国家语文局推介中国当代诗歌
(第一辑)
作者 李元胜 | 路也 | 谢夷珊 | 黄小培 | 叶丽隽 | 念小丫 | 育邦 | 杜涯 | 剑男 | 张曙光
译者 Khoo Phau Liang | Tan Wei Jer
给
李元胜
我记得,就在这棵树下
我们讨论过未来
那一句被打断的话
重新想起来时,已经满头白发
在我们之间,还有很多事物
来不及衡量,或者测量
你说,我在你脸上看到一座空山
但是无路可循
是的,无路可循,岂止一座山
这棵树下的所有已无路可循
它像一个抬腕看表的人
只不过,使用的是另一种时间
就像我路过它,你用日记写到它
而我们已经不在同一个钟表里
UNTUK KAMU
Li Yuansheng
Penterjemah: Khoo Phau Liang
Aku masih ingat, di bawah pohon ini
kita berbicara tentang masa depan
kalimat yang tergantung itu
tatkala teringat semula
uban sudah memutih di kepala
antara kita, masih banyak urusan
belum sempat ditimbang, atau dihitung
katamu, di wajahku
kautemui sebuah gunung hampa
tetapi tiada jalan untuk menyusurinya
ya, tiada jalan untuk disusuri
tidak hanya di gunung
di bawah pohon ini juga
sudah tiada lagi lorong terbuka
umpama seseorang
melihat jam di pergelangan tangan
cuma, yang dibaca ialah waktu yang lain pula
sama seperti ketika kulewati pohon itu
kau catat di buku harianmu, tetapi kita
tak lagi berada di degup waktu yang sama.
空 旷
路 也
山在背后,前方是一条大路迢迢
积雪的清冽与阳光的明亮相交
谷地宽敞,一座寺庙在崖上悬挂了千年
把生死问题想出了一个大窟窿
白杨树大道尽力延伸,欲与蓝天衔接
麻雀起起落落,终生觅食
道旁的坚冰之下传来流水声,时近时远
岔路口忽现指示牌:药草村
真想趁着酒劲拐向那片僻壤,改变人生方向
在那里遇见古代的自己,在命里奔走
这旷远之地,仿佛在时间的背面
独自一人多么完整
茫茫雪原,把往昔和来日一起铺展于眼前
神不在任何地方,又无处不在
LEMBAH KOSONG
Lu Ye
Penterjemah: Khoo Phau Liang
Di belakangku pergunungan
jalan panjang di hadapan
silau timbunan salji
dilimpahi cahaya matahari
lembah begitu lapang
ribuan tahun sebuah tokong
menganjur di cenuram
soal hidup dan mati, lohongnya sudah ditemui
pohon poplar menjalar sepanjang jalan
cuba menyentuh langit biru
burung pipit terbang melayah
sepanjang hayat mencari makan
sayup-sayup bunyi air menderu
dari bawah ais tebal pinggir jalan
muncul tiba-tiba
di simpang jalan, sebuah papan tanda:
Kampung Herba
dalam mabuk ini, aku ingin sekali
melencong ke daerah terpencil itu
dan menukar haluan hidup
menemui diriku dari masa silam di situ
dan meneruskan jejak kehidupan
lembah yang terasing ini
seperti membelakangi waktu
menyendiri, tetapi sempurna seadanya
lembah salju yang fana
merentang zaman silam dan masa mendatang
tuhan tak ada di mana-mana
tetapi di mana-mana, tuhan ada.
我是否仰望那些海鸥
谢夷珊
穿越一片热带雨林,抵达班达亚齐
十月是最凉爽的季节
银色的海滩,弥漫白咖啡的味道
岛屿上空披着亮闪闪的外衣
我是否仰望那些海鸥
飞往苏门答腊西北。霞光中
头枕诺亚齐河岸,驶来一艘永乐大船
我遥想下西洋的古人
源自一个万邦来朝的国度
据说那年十月,第七次返航
椰树列队,海鸥嘶鸣
如今,我在诺亚齐河入海口徘徊
终于仰望到那些海鸥
还将赶上一趟快船,驶往布达肯岛
此刻,我竟黯然神伤
那些海鸥不再飞向遥远的灯塔
好像永远在海滩上空低飞,盘旋
ADAKAH AKU BERHARAP PADA CAMAR-CAMAR ITU?
Xie Yishan
Penterjemah: Khoo Phau Liang
Mengharungi hutan hujan tropika,
aku tiba ke Banda Aceh*
Oktober musim paling dingin
pantai perak, semerbak aroma kopi putih
langit menyarung baju berkilatan
adakah aku berharap camar-camar itu
akan terbang ke barat laut Sumatera?
dari kilau matahari
nun di tebing Sungai Aceh,
kapal besar Yongle sedang menghampiri
aku terkenang nenek moyangku yang turun ke laut
asal mereka dari tanah besar yang disegani dunia
khabarnya Oktober tahun itu,
kali ketujuh dia belayar pulang
berbarislah pohon kelapa,
bersoraklah camar-camar
kini, setelah lama mundar-mandir
di kuala Sungai Aceh
akhirnya, kutemui juga camar-camar itu
bahkan sempat aku menumpang bot laju
ke Pulau Bunaken
detik ini, rasa sebak membanjiri dada
camar-camar itu tak lagi
menuju ke rumah api yang jauh
tetapi asyik terbang rendah di pantai
dan terus berlegar-legar.
* Banda Aceh - ibu kota provinsi Aceh
阳光一来就好了
黄小培
阳光可以拨开迷雾,
可以找到你的花朵、果实和道路,
阳光一来就好了。
风开始吹起来,
内心的歌唱推开门前的木栅栏,
流水把响声递给草木和白云。
远一些的地方,阳光
可以替我们到达,
没有它挪不开的阴影。
再远一些的地方,
是被金黄照彻的黄昏。
遥远和无尽,耕耘和收获,
仿佛神启,让眼泪还原成蜂蜜,
让人还原成新鲜的橙子。
在光芒的帮助下,掀开石头
寻找花朵的时候,
眼睛获得了想要的色彩。
即便在没有光的地方,你说
要有光,光就来了。
你说,要有光,
就褪去了坚硬的壳和芒刺。
地面上的影子,在缩小,
在悄悄移动,在一面打碎的镜子上
引领我走向消失,
又在未完成的事物中
闪闪发光。
ASAL SAJA SINAR MATAHARI TIBA
Huang Xiaopei
Penterjemah: Khoo Phau Liang
Sinar matahari mampu menyelak kabut
menemui bunga, buah dan laluan,
asal saja sinar matahari tiba.
Pabila angin mula berhembus,
Bernyanyilah dalam hatimu,
bukalah pagar depan pintu,
sungai pun mengutuskan deru
pada pepohonan dan awan gemawan.
Di tempat yang agak jauh, matahari
dapat menggapainya untuk kita,
tak ada bayang
yang tidak mampu dialihkan.
Di tempat yang lebih jauh lagi,
wajah senja diterangi warna keemasan.
Nun di sana yang tak berpenghujung,
kerja membajak dan menuai,
bagaikan kuasa tuhan,
air mata menjadi madu,
manusia pulih kembali serupa oren segar.
Dengan bantuan cahaya, batu diselak
ketika menjejaki bunga,
mata mendapat warna yang dihajatinya.
Meskipun di tempat miskin cahaya,
kau berkata,
asal saja kau inginkan cahaya,
cahaya akan datang jua.
Katamu, asalkan ada cahaya,
cangkerang dan duri yang keras
akan tanggal semua.
Bayang di lantai kian mengecil,
perlahan-lahan bergerak, di atas serpih cermin
bawa aku menghilang,
tapi dalam urusan yang belum selesai
cahaya masih berkilauan.
蔷薇花道
叶丽隽
特别是春夏时节
傍晚回到家,天还大亮着
我会轻身出门
步行至附近的菜市场
因为蔷薇盛开在必经的路途上
经常地,我只是要买一点
新鲜的盐卤豆腐
那,几乎像是每一天的日子
朴实无华
单调又不可或缺
——蔷薇花盛开着
绵延如梦幻……甚至那粉色的花瓣
铺了长长的一路
沾上了行人的发梢、肩头
镶嵌在婴儿推车的篷顶
经常地,我在街边的长椅坐下
花瓣宁静地飘落
而托在手上的豆腐不断散发着暖意
嗯这确实是,每天的生活
实在的,易碎的,带有温度的
LALUAN BUNGA MAWAR
Ye Lijuan
Penterjemah: Khoo Phau Liang
Terutamanya
antara musim bunga dan musim panas
kala senja pulang ke rumah, hari masih cerah
aku akan keluar dengan senang hati
melangkah ke pasar terdekat
kerana mawar sedang berkembangan
di jalan yang kami lewat.
Sering kali, aku cuma perlu membeli
sedikit tauhu segar
hal itu, hampir sama setiap hari
tak ada yang terlalu istimewa
biasa sahaja, tapi tak boleh ditinggalkan.
— Bunga mawar sedang berkembang mekar
menjalar-jalar bagaikan dalam khayalan...
kelopak merah jambu
bahkan menghampar sepanjang jalan
pada rambut dan bahu pejalan kaki
menghias bumbung kereta sorong bayi.
Sering kali, aku duduk di bangku tepi jalan
kelopak bunga tenang berguguran
dan tauhu masih terus
menyebar rasa hangat di tangan
ya, sememangnya inilah kehidupan seharian
yang nyata, rapuh, dan menghangatkan.
月亮也是空的
念小丫
前天晚上我的家就是整个世界
孩子是世界的中心,树木花朵在沙发旁
山峦在壁布上,月亮挂在飘窗间
月亮可能知晓我们的一举一动
但家之外的情形是模糊未知的
除了窗内几样固定的东西
什么不是可变的?我换过水的鱼,有时不辞而别
我栽种的花卉常常落下生命的叶子
这些构成令我心痛的生活
山峦固定在我的身边又有何用
我们已经成了困在笼中的动物,就像我们
控制过的那些野生动物们
就像我把森林中的一棵树种在沙发旁
月亮里面的兔子和美人肯定逃走了
哪怕是正月十五,她们也不再眷顾凡人
浓雾缭绕在窗纱外
凭我怎么注视窗外都是茫茫空旷
BULAN JUGA HAMPA
Nian Xiaoya
Penterjemah: Tan Wei Jer
Malam kelmarin rumahku menjadi seluruh dunia
anakku pusat dunia, pepohonan dan bunga
ada di sisi sofa
gunung-ganang di tirai dinding,
bulan tergantung di unjuran jendela
ia mungkin tahu setiap gerak-geri kita
Namun, di luar rumah kabur, sarat dengan kesamaran
selain beberapa benda di jendela
apa lagi yang tidak berubah?
Ikan yang pernah kutukar airnya,
kadangkala terbiar begitu saja
bunga yang kutanam
sering gugur daun hayatnya
Semua ini membikin hidupku jadi sengsara
gunung-ganang terpaku mengelilingku, apa gunanya?
Kita telah menjadi haiwan terkurung,
bagaikan haiwan liar yang pernah kita kawal
seperti aku menanam pohon hutan di sisi sofa
Arnab dan perempuan ayu di bulan
pasti sudah melarikan diri
bahkan jika hari kelima belas bulan lunar pertama,
mereka tidak lagi peduli pada manusia.
Kabut tebal melingkari di luar tirai jendela
betapa pun aku menatap,
semuanya tetap samar dan penuh hampa.
院 子
育 邦
荒芜的院子里
某种秩序得到继续发展
青葙、榔榆与红花石蒜的形态
被建立起来
在漫长的葬礼上
我们尊重羞怯
——垂下眼睑
稻谷在细雨中颤动
我们蹲坐在门槛上
说起又一个秋天
哦,我们仅属于矿石
在空山里,在暮色中
分泌出黑色的笑声
没有任何秘密
俯身于尘埃
HALAMAN
Yu Bang
Penterjemah: Tan Wei Jer
Di halaman yang ditinggalkan
ada susunan yang terus berkembang
corak balung ayam*, elm Cina**, kesumba***
dan bakung labah-labah merah****
Dibangun dalam pemakaman yang panjang
kami berasa hormat dan malu
— tutuplah kelopak matamu
Padi bergetar dalam gerimis
kami bercangkung di ambang pintu
berbicara tentang musim luruh
oh, kami hanyalah sebahagian batu bijih
di pergunungan yang kosong, di senja hari
merembeskan tawa suram
tanpa rahsia tertentu
tunduk menghadap debu
Istilah botani:
* Celosia argentea
** Ulmus parvifolia
*** Carthamus tinctorius
**** Lycoris radiata
铸钟人
杜 涯
黄昏已浩大地降临
铸钟人坐在地层中劳作
他要铸造一口钟
用地层中的铜、铁,用矿脉
他要铸造一口钟
并在黄昏里撞响它
他要用钟声告诉人们:
人类的夜晚将要来临
他知道黑夜里,人们会失去方向
他要用钟声为他们引路
消除恐惧,聚拢他们散失的心
钟声安慰也如黑夜里神对他们安慰
铸钟人其实是人类的一个祖先
他坐在地层中已经多年
他见过人类的黎明、早晨
那充满希望的时间已多么遥远
他有时会来到地面,看到人类
是如何快速地向终点走去,犹如盲目
他回到地层,继续铸钟:黄昏已至
人类的夜晚将要来临
在我们生存的地下,一口巨大的钟
正在铸成,沉厚、庄重如铜
某个黄昏,我们会凛然听见
那终会响起的旷远肃穆的钟声
TUKANG LOCENG
Du Ya
Penterjemah: Tan Wei Jer
Senja tiba dengan megahnya
tukang loceng duduk di lapisan bumi dan bekerja
dia ingin menempa loceng
dibentuk dengan tembaga dan besi,
serta telerang bijih
Dia ingin menempa loceng
dan mengetuk keras loceng itu pada waktu senja
memberitahu warga dengan bunyi loceng:
malam menjelang tiba
Dia tahu dalam kegelapan
manusia akan hilang arah
bunyi locengnya akan memimpin mereka
lenyapkan ketakutan,
kembalikan hati yang terpisah
dengung loceng menenangkan
sebagaiman tuhan mendamaikan hati manusia
Tukang loceng sebenarnya ialah leluhur manusia
sudah bertahun ia duduk di lapisan bumi
sudah dilihatnya fajar dan siang hari
sewaktu harapan begitu jauh sekali
Kadangkala ia muncul ke permukaan
dan melihat manusia
pantas menuju garis penamat, seperti si buta
ia kembali ke lapisan bumi
dan terus menukang locengnya:
senja telah tiba
disusuli malam milik manusia
Di bawah lapisan tanah, ada loceng besar
ia sedang ditempa, setebal dan semulia tembaga
kelak di suatu senja, kita akan mendengar
bunyi loceng yang jauh dan sayup-sayup bergema.
涟 漪
剑 男
他站在河边向河心掷出一块石头
石头在河水中形成的涟漪
先是如遥远记忆中一个被雨水
洗涮得清亮发白的石臼
然后是一块被风吹皱的灰绸
然后是一截在水中不断下沉的阴沉木
涟漪先是横的
像是要把流水拦腰切断
随着流水向前流淌
又像是有人在河流腹部拉上一刀
但这一切很快就消失
河水比我们想象的还要快地
忘记了自己刚才被一块石头砸中的事实
轻而易举就恢复到原来的样子
RIAK
Jian Nan
Penterjemah: Tan Wei Jer
Berdiri di tebing, dia melemparkan batu
ke tengah sungai
riak beralun di permukaan air
pada mulanya, seperti batu lesung
yang dicuci bersih dari memori lama
kemudian, bagaikan sehelai sutera kelabu
ditiup angin menderu
lantas, menjadi sepotong kayu hitam
dan tenggelam dalam air
riak beralun asalnya melintang
seperti aliran air dikerat dua di paras pinggang
seiring air mengalir maju
bagaikan seseorang menggores pisau
ke perut sungai
namun semuanya lenyap sekelip mata
air sungai pantas melupakan keadaan begitu sahaja
Sebelumnya, ia baru saja dilempar dengan batu
dengan mudah ia kembali ke keadaan asalnya.
当故事被讲述
张曙光
故事每天被讲述着
悲伤而快乐。你和我
或他和她的故事。但奇怪
我们不是讲述者,只是
其中的角色,或道具
夜晚降临了。我们
摘下面具,小心折叠起
一天的心情,暂时变回了
自己。或者说,是获准
进入另一个角色。
APABILA CERITA DICERITAKAN
Zhang Shuguang
Penterjemah: Tan Wei Jer
Cerita disampaikan setiap hari
pilu dan gembira. Kisahmu dan kisahku
atau kisah dirinya dan si dia. Tetapi aneh,
kita bukan pencerita;
watak atau peralatannya
Malam telah tiba. Kita
menanggalkan topeng, melipat cermat
perasaan hari ini, kembali menjadi diri sendiri.
Dengan kata lain, diizinkan juga
untuk memegang watak berbeza.
Mungkin bagi kita, ia hanyalah satu sandiwara.
Kita ialah pelakon dan penonton
pada masa yang sama
Kita tahu inilah kehidupan atau takdir diri,
kisah itu diceritakan setiap hari.
Tetapi kita tak akan tahu pengakhirannya
dan siapa yang mengarang cerita
siapa yang menjadi pencerita sebenarnya.
编辑:同一
二审:牛莉
终审:金石开、符力
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备19029304号-1 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2
京公网安备11010502034246号
Copyright © 2006-2015 全景统计
所有评论仅代表网友意见