北方瑞雪飘,南方花枝俏。而江南水乡,既天气晴朗,又细雨迷蒙。冬至刚过,一天清晨,无锡前辈,微信感言:
“我喝着参茶,听着音乐,击打着键盘,潜心著书立说。日复一日,月复一月,年复一年,多么美好的时光。这何止是在写书,这是在高歌甜蜜滋润的退休生活,更是在畅享欢乐潇洒的奔九人生。笔耕路漫漫,初心使命岂能忘,余生诚可贵,不用扬鞭自奋蹄。”
此前,他还用中英文警句与我共勉:“Great works, not by strength, but by perseverance. 伟大的作品,不是靠力量而是靠坚持才完成的。”
每隔一段时间,他都暗中给我励志,不由精神振奋。坦率地讲,退居二线,不如意事常八九,可与人言无二三。但每逢心灰意冷后,这温馨而睿智的话语,总激起我重新出发。
他便是中国著名科技翻译专家严俊仁,1941年出生,江苏南通人。1960年考上清华大学工程力学数学系,毕业分配驻四川大山深处的某部队,从事国防科研工作,一干就是四十多年,出版书刊20余本,攻关重点课题、翻译情报资料、培养专业人才不少,直至2013年才离开驻地,携老伴随大女儿一家定居宜兴宜城,仍退而不休,撰稿不辍。
2017年10月,我应邀赴广东外语外贸大学,参加第十七届全国科技翻译研讨会。会上作学术报告,荣获优秀论文奖,又经与会者引荐,有幸结识了不曾出席会议的严先生。他赠送一些专著,如《科技英语》系列教材,我认真拜读,获益匪浅,遂成为忘年之交,虽未谋面,却恰似故人。
中央电视台报道,我国首次载人飞行任务成功二十周年,从神五到神六载人航天事业阔步前进。他看了,很欣慰,转发《朝闻天下》节目播报视频,率先接受记者采访的酒泉卫星发射中心科研人员严昊,即为他的年轻外孙,与杨利伟同现镜头。原来,恩师也是献了青春献终身,献了终身献子孙的好榜样。
北方与南方,冬天与夏天,暮年与壮年,这般丰富的词汇,在我的脑海萦绕。人究竟怎样活着?许多人困扰于此。在我看来,恩师给出的答案,无疑绝佳。耄耋之年,尚在昼夜编纂《英汉例句总库》《两万英语长难句翻译》《翻译手册》等全科性英语翻译工具书,被誉为最美军休干部,十分难得。
谁说年迈体衰,就该步入寒冬。只要心境好,也追求事业。纵使冬天,亦有温暖阳光,恍若夏天,热情依然饱满。何况,我仅迈进初冬,同严先生相比,悬殊二十四岁,晚年才开始呢。岂肯自甘落伍,倚老卖老,从此边缘化,无所作为。我还健全,积累丰富经验,回报社会,可谓正当其时。
我并非不爱春天的明媚,秋天的斑斓绚丽和静谧,但生命既然轮转冬季了,何妨珍惜洁白无瑕天地,保持深沉与严肃,挖掘智慧与潜力,积极发挥余热,争做较大贡献。
夜长难眠,惦念不尽。隆冬,想必不会冷酷无情,突袭老骥伏枥的人。寄语远方,祝福偶像,保重!
所有评论仅代表网友意见