题记:
诗人乡里,500多人口,30几个适婚男生未娶,6个女生未嫁;单位里,100左右的人员,也有十几个人没有婚娶,劝婚之言不绝于耳;放眼全国,亦是如此,心有所感,遂作此词。
花信将老,高堂催嫁经年扰。
晨曦纱晓,梦里红娘吵。
帘卷朱门,慵懒疏修貌。
恼中啸,池中红藻,能与休烦躁?
晨曦纱晓,梦里红娘吵。
帘卷朱门,慵懒疏修貌。
恼中啸,池中红藻,能与休烦躁?
注释:
花信,指花开的信息;借指女子的成年期—24岁。出处,范成大《元夕后连阴》——谁能腰鼓催花信,快打《凉州》百面雷。
扰,指搅扰。
晨曦,指黎明后的微光。
纱,指窗户上的纱布、铁纱等。
晓,指天明。
朱门,指古代王侯贵族的府第大门漆成红色,以示尊贵,後泛指富贵人家。见晋葛洪 《抱朴子•嘉遯》:“背朝华於朱门,保恬寂乎蓬户。”
慵懒,指困倦;懒惰。出处为:白居易《池上早春,即事招梦得》,明王玉峰《焚香记•饯别》。
疏,即疏于,指很少从事。
恼,指烦闷;心里不痛快。
啸,指人撮口出声。
红藻,绝大多数为多细胞体、极少数为单细胞体的藻类。本文特指红色的水草。
休,指停止;完结。
烦躁,指烦闷急躁。出自《易•系辞下》“躁人之辞多”唐孔颖达疏:“以其烦躁,故其辞多也。”
释文
已经是花信之年,年岁将要变老了;父母整年搅扰,催着我赶快找对象嫁出去;黎明后的微光,透过窗户上的纱布;让人知道已经天亮了,梦里却还和红娘在争吵。
卷起门帘,打开红色的大门;困倦得很,都疏于修妆打扮;心里烦闷,高声大叫:“池中的红色水草啊!能帮我停止这么多的烦闷急躁吗?”
所有评论仅代表网友意见