某一日
当森林拂去一身的落叶
清晨的雾霭中
哆嗦的鸟儿躲进屋檐
不再受黑夜的恫吓
我们将会朝向南方
朝向爱的国度 盛夏的海岛
那里 青竹在巍峨的树林中挺拔
大口的兰花笑语喧阗
我们会找到静憩的山丘
木棉高耸如塔
欢笑的溪涧凫趋雀跃
蜜蜂不辞辛苦地劳作
我们将会在丘陵上建起一间小屋
挨着林间的空地
彼时 昏暗的风信子在风中荡漾
常青的蕨草将永生不衰
当森林拂去一身的落叶
清晨的雾霭中
哆嗦的鸟儿躲进屋檐
不再受黑夜的恫吓
我们将会朝向南方
朝向爱的国度 盛夏的海岛
那里 青竹在巍峨的树林中挺拔
大口的兰花笑语喧阗
我们会找到静憩的山丘
木棉高耸如塔
欢笑的溪涧凫趋雀跃
蜜蜂不辞辛苦地劳作
我们将会在丘陵上建起一间小屋
挨着林间的空地
彼时 昏暗的风信子在风中荡漾
常青的蕨草将永生不衰
注释:
本篇为译文,原作是Claude McKay的《After the Winter》
所有评论仅代表网友意见