不要心动,不要人云亦云,
对旭日东升的万丈光华。
通宵达旦,何不在值夜的翌日,
把窗帘拉紧,昏睡半天,
喧嚣声在睡神的怒斥下渐退……
白日焰阳下,饥饿的噬啮更加恐怖,
虽然夜晚的沉睡在觅食的梦中惊醒,
生命不能在饱暖的保证下迸发出闪电,
不能在健全的体系里维持高能,
不能接受太阳的高升并降下咒语。
不愿早朝,不愿离开温软的衾被,
皇帝在半宿的温存中耗去了精髓,
不能耽搁体验自身的狂喜,
对赈济饥馑旱灾的奏折好不高兴,
呵斥晨钟暮鼓,只好夜夜笙歌。
严峻的生存高悬,死亡前,
生命用力压榨出何类矿脉,
诗人在静夜把事物的观察滤成哲理,
只有晶晶闪亮的文字闪耀欢欣,
黎明的前夜合上双眼,拒绝日出。
虔诚的信仰,向着高处,
冥顽的告解,走进温和的良夜,
万籁俱静,思维攀缘那唯有的启示,
眼看漆黑就要被晨曦化开,
怒斥,怒斥又一个明天不请自来。
对旭日东升的万丈光华。
通宵达旦,何不在值夜的翌日,
把窗帘拉紧,昏睡半天,
喧嚣声在睡神的怒斥下渐退……
白日焰阳下,饥饿的噬啮更加恐怖,
虽然夜晚的沉睡在觅食的梦中惊醒,
生命不能在饱暖的保证下迸发出闪电,
不能在健全的体系里维持高能,
不能接受太阳的高升并降下咒语。
不愿早朝,不愿离开温软的衾被,
皇帝在半宿的温存中耗去了精髓,
不能耽搁体验自身的狂喜,
对赈济饥馑旱灾的奏折好不高兴,
呵斥晨钟暮鼓,只好夜夜笙歌。
严峻的生存高悬,死亡前,
生命用力压榨出何类矿脉,
诗人在静夜把事物的观察滤成哲理,
只有晶晶闪亮的文字闪耀欢欣,
黎明的前夜合上双眼,拒绝日出。
虔诚的信仰,向着高处,
冥顽的告解,走进温和的良夜,
万籁俱静,思维攀缘那唯有的启示,
眼看漆黑就要被晨曦化开,
怒斥,怒斥又一个明天不请自来。
注释:
* ——仿狄兰·托马斯(The Dylan Thomas Priz)
所有评论仅代表网友意见