题记:
一种新的尝试,用英文来表达自己的诗。
Mo ming:idea
莫名(冯宗群)译
If you don't say it, I know what you want to say.
I can see it in your eyes
That night rain.
Dark clouds hide your smile.
Our silence was divided into two glasses of wine.
The melody of the music seems low,
It is suspected of misleading us.
Including the sound of wind shaking windows.
"Cry!"
Lightning streaks across our view.
There were lights and shadows dancing in the room.
Before the thunder
I hold you tightly in my arms.
(英译中)
莫名(冯宗群):想法
你不说,我也知道。从
眼神里,已经看到了
那场夜雨。乌云掩盖了
笑容。沉默被
分成两杯酒
音乐的曲调低迷,有
误导嫌疑。包括风
摇动窗的响声
“哭出来吧!”闪电
划过。房间光影舞动
在轰雷出现之前
把你紧紧搂在怀里
莫名(冯宗群)译
If you don't say it, I know what you want to say.
I can see it in your eyes
That night rain.
Dark clouds hide your smile.
Our silence was divided into two glasses of wine.
The melody of the music seems low,
It is suspected of misleading us.
Including the sound of wind shaking windows.
"Cry!"
Lightning streaks across our view.
There were lights and shadows dancing in the room.
Before the thunder
I hold you tightly in my arms.
(英译中)
莫名(冯宗群):想法
你不说,我也知道。从
眼神里,已经看到了
那场夜雨。乌云掩盖了
笑容。沉默被
分成两杯酒
音乐的曲调低迷,有
误导嫌疑。包括风
摇动窗的响声
“哭出来吧!”闪电
划过。房间光影舞动
在轰雷出现之前
把你紧紧搂在怀里
所有评论仅代表网友意见