诗里说,一小时后毛虫破茧成蝶
一首诗读了两小时,沙漏一样匀整的呼吸
然后,太阳从房顶挪移到窗口
跳跃到睫毛上。双目也成茧,
包含了太多美丽,微秘的讯息。
阳光与微风,黄昏时多么温柔,轻轻地抚摩
别眨眼,在晚霞余晖中,化蝶而去
在日子灰暗忧悒时,盘桓而来
一朵开屏的云,一只展翅的鸟
在诗行一样的岸堤上,涤荡而来的浪波
一首诗读了两小时,沙漏一样匀整的呼吸
然后,太阳从房顶挪移到窗口
跳跃到睫毛上。双目也成茧,
包含了太多美丽,微秘的讯息。
阳光与微风,黄昏时多么温柔,轻轻地抚摩
别眨眼,在晚霞余晖中,化蝶而去
在日子灰暗忧悒时,盘桓而来
一朵开屏的云,一只展翅的鸟
在诗行一样的岸堤上,涤荡而来的浪波
注释:
——读狄金森诗歌“Cocoon above,Cocoon below” 有感
所有评论仅代表网友意见