题记:
写于2022年4月7.8日
我应把你比作什么?
你比那位缪斯更激起我的情欲。
四月的初阳,浩瀚的天宇,
都不如你缺憾的一瞥。
你将会成为什么,
是银色的圆月,抑或是洁白的洗涤?
我都不在意。
愿你成为十字神吧!
求你,乞求你,
赦免我的罪行。
卑贱的雾啊!腐臭的云啊!
为何,为何要遮蔽我的天空?
阿都尼的画像,弥涅耳瓦的智慧
在遇见你时,皆成赝品。
可残暴的寒风,却
日日侵袭着你的芳香。
一切终不必担心,
因着我这病弱的仆人,
夜夜传唱你的光华。
我燃尽我所仅有的,
沉默而贫乏地写。
庸俗啊,庸俗!
诗人用极富有的言语赞赏,
但,他们
夺去你的灵,
收走你的魂。
只有我这低下的奴仆!
奉上罪愆般的祝福。
我的爱啊,我曾虚度的光阴!
偷一朵惊慌的玫瑰,
化作你宙斯皇冠上最耀眼的宝石。
你藏在我情欲的诗里,
住在我这真诚情人的诗里。
你比那位缪斯更激起我的情欲。
四月的初阳,浩瀚的天宇,
都不如你缺憾的一瞥。
你将会成为什么,
是银色的圆月,抑或是洁白的洗涤?
我都不在意。
愿你成为十字神吧!
求你,乞求你,
赦免我的罪行。
卑贱的雾啊!腐臭的云啊!
为何,为何要遮蔽我的天空?
阿都尼的画像,弥涅耳瓦的智慧
在遇见你时,皆成赝品。
可残暴的寒风,却
日日侵袭着你的芳香。
一切终不必担心,
因着我这病弱的仆人,
夜夜传唱你的光华。
我燃尽我所仅有的,
沉默而贫乏地写。
庸俗啊,庸俗!
诗人用极富有的言语赞赏,
但,他们
夺去你的灵,
收走你的魂。
只有我这低下的奴仆!
奉上罪愆般的祝福。
我的爱啊,我曾虚度的光阴!
偷一朵惊慌的玫瑰,
化作你宙斯皇冠上最耀眼的宝石。
你藏在我情欲的诗里,
住在我这真诚情人的诗里。
所有评论仅代表网友意见