[英]阿尔弗雷德.丁尼生 著 廖春波 译
“夏天快来了,夏天快来了。
我知道,我知道,我知道。
又是阳光绿叶,又是生命和爱!”
对,我的野小诗人。
在蓝天下唱迎新年。
去年你欢乐啼叫过。
“新啊新,新啊新!”如此之新,
你竟欣喜若狂赞美?
“又是爱与颂歌,又是筑巢孵幼。”
从来没有这样痴迷的预言家!
小朋友,雏菊也才绽放,
瞧,几乎看不见一朵花。
“又是这里,这里呀这里,这里幸福年!”
哦,尽情啭鸣吧,无拘无束地!
夏天快来了,快来了,亲爱的鸟儿,
所有冬日都已躲藏起来。
译自《丁尼生诗选》(外语教学与研究出版社),英文题名《The Throstle》
所有评论仅代表网友意见