题记:
又名 <雪花中的冰城>
寺钟教堂百年街,
苍莽铁路贯中东。
松花江火烤列巴,
呼兰河畔出萧红。
朔虎长啸踞边塞,
冰雕霓飘胜月宫。
龙塔上空旋飞碟,
外星沽酒风雪中。
作者 车虹辰
翻译 萨沙(大外外教), 玛莎(平面设计师)
附: 萧红(1911-1942), 中国女作家, 民国四大才女之一。
Харбин
Собор, столетняя улица, в небе льётся колокольный звон из буддийского храма,
За горизонт на Восток уходит железная дорога.
Русский хлеб пропечен огнём на реке Сунгари,
На берегах Хуланьхэ в наш свет Сяо Хун явилась.
В пограничных крепостях затаившиеся амурские тигры рычат протяжно,
Яркие ледяные фигуры возносятся над Лунным дворцом.
Над башней Дракона кружится НЛО,
Пришельцы на заснеженных улицах вино покупают.
Автор Валера Чэ
Переводчик Alexander B(Иностранный преподаватель Даляньского университета иностранных языков), Mariya B(Художник-оформитель)
*Комментарий: Сяо Хун 萧红(1911-1942), китайская писательница, одна из четырёх одарённых девушки Китайской Республики.
苍莽铁路贯中东。
松花江火烤列巴,
呼兰河畔出萧红。
朔虎长啸踞边塞,
冰雕霓飘胜月宫。
龙塔上空旋飞碟,
外星沽酒风雪中。
作者 车虹辰
翻译 萨沙(大外外教), 玛莎(平面设计师)
附: 萧红(1911-1942), 中国女作家, 民国四大才女之一。
Харбин
Собор, столетняя улица, в небе льётся колокольный звон из буддийского храма,
За горизонт на Восток уходит железная дорога.
Русский хлеб пропечен огнём на реке Сунгари,
На берегах Хуланьхэ в наш свет Сяо Хун явилась.
В пограничных крепостях затаившиеся амурские тигры рычат протяжно,
Яркие ледяные фигуры возносятся над Лунным дворцом.
Над башней Дракона кружится НЛО,
Пришельцы на заснеженных улицах вино покупают.
Автор Валера Чэ
Переводчик Alexander B(Иностранный преподаватель Даляньского университета иностранных языков), Mariya B(Художник-оформитель)
*Комментарий: Сяо Хун 萧红(1911-1942), китайская писательница, одна из четырёх одарённых девушки Китайской Республики.
所有评论仅代表网友意见