题记:
——2021-国际狄兰日
致狄兰·托马斯
@海岸
遥远的城市远去一种声音
遥远的诗人害怕亲近,除了酒
害怕颅内每一根理性的神经
带着进程奔跑的诗人
撕开太阳与月亮交替的子宫
催动花朵,穿越生命的茎管
你一再播撒被诅咒的种子
吮吸时辰的每一秒骨髓
点燃昏昏欲睡的城区
泪水越过一再升腾的陆土
握紧你眼眶里的黑暗
沉入气候饱受血汗的漂泊
雾天的伦敦,忙碌的纽约
整整一个季节
守护一位可歌可泣的孤魂
我进入你残忍的天堂
替换你的形体
一次不经意的反反复复
孤单我所有温暖的光线
● To Dylan Thomas
A voice fades from a far-away city
A poet fears for closeness, except when drinking whisky
Fear for every rational nerve in his skull
The poet charges ahead
Tears open the sun and moon’s shifting womb
Waking flowers to the stem of life
Again and again, you sow the cursed seed
Sucking marrow out of every second of every hour
You light up the delirious city
Your tears rising with the earth
The rim of your eyes clenching darkness
Into an exile air of sweat and blood
A foggy London, a bustling New York
A whole season watches over
A tearful and touching soul
I enter the threshold of your cruel heaven
Replace your form
With I, repeatedly
Separating warmth from light
(tr. by Jinjin with the author)
@海岸
遥远的城市远去一种声音
遥远的诗人害怕亲近,除了酒
害怕颅内每一根理性的神经
带着进程奔跑的诗人
撕开太阳与月亮交替的子宫
催动花朵,穿越生命的茎管
你一再播撒被诅咒的种子
吮吸时辰的每一秒骨髓
点燃昏昏欲睡的城区
泪水越过一再升腾的陆土
握紧你眼眶里的黑暗
沉入气候饱受血汗的漂泊
雾天的伦敦,忙碌的纽约
整整一个季节
守护一位可歌可泣的孤魂
我进入你残忍的天堂
替换你的形体
一次不经意的反反复复
孤单我所有温暖的光线
● To Dylan Thomas
A voice fades from a far-away city
A poet fears for closeness, except when drinking whisky
Fear for every rational nerve in his skull
The poet charges ahead
Tears open the sun and moon’s shifting womb
Waking flowers to the stem of life
Again and again, you sow the cursed seed
Sucking marrow out of every second of every hour
You light up the delirious city
Your tears rising with the earth
The rim of your eyes clenching darkness
Into an exile air of sweat and blood
A foggy London, a bustling New York
A whole season watches over
A tearful and touching soul
I enter the threshold of your cruel heaven
Replace your form
With I, repeatedly
Separating warmth from light
(tr. by Jinjin with the author)
注释:
2021年5月14日发布于意大利“国际狄兰日”https://dylandaycelebration.jimdofree.com/poets-for-dylanday/
所有评论仅代表网友意见