“奋斗,探索,寻求,而不屈服。”
——阿尔弗雷德·邓尼生,《尤利西斯》,1942
荷马是欧洲和世界文化之父,其两部伟大史诗——《伊利亚特》和《奥德赛》——是文学之基石、艺术与文化之永恒灵感。伟大的盲歌者赠予我们普遍性之遗产,建起那不为时光摧毁的纪念碑。这位伟大创造者带着熊熊火焰力量的视域点燃从古至今的想象力。因之,在2015年9月的布鲁塞尔,意欲继承这一伟大遗产的世界艺术家们应召创设欧洲诗歌暨文艺荷马奖章。奖章评委会成员们来自美国、比利时、德国、波兰、意大利、法国、保加利亚、巴西、秘鲁和中国等地。
欧洲诗歌暨文艺荷马奖章将授予那些在当今世界之文学和视觉艺术领域中的卓越创造者。评委会将褒奖作品富简洁与美、具普世理念、回应恒久范式的艺术家们,艺术技巧的高度和广泛传递的力量是其最重要的品质,奖章获得者们将因此而丰富他们的精神之父荷马的万神殿。
“To strive, to seek, to find, and not to yield.”
—Alfred Tennyson, Ulysses. 1942
Homer is the father of European and world culture, and his two great epics—the Iliad and the Odyssey— are the foundation of literature, the eternal inspiration for art and culture. The blind singer left a message of universality and built monuments, which are not dashed by centuries. Visions of this great creator had the power of flames and ignited the imagination from antiquity to the present. Thus, a great heritage group of worldwide artists was called into existence, September 2015, in Brussels, to inaugurate the European Medal of Poetry and Art. Medal recipients were artists from USA, Belgium, Germany, Poland, Italy, France, Bulgaria, Brazil, Peru, China, etc..
The European Medal of Poetry and Art, HOMER, will be awarded to outstanding creators in the world of literature and the visual arts. A jury will award the artists, whose works will be, with simplicity and beauty, universal messages to the world, reflecting the ancient patterns. The most important category is the level of artistry and the power of transmission, so that subsequent winners may enrich the pantheon of their spiritual father, Homer.
评委会主席简介
大流士·托马斯·莱比奥达(Dariusz Tomasz Lebioda),1958年4月23日出生于波兰北部城市比得哥什。他在卡什米日·维尔基大学研究、教授十九、二十世纪波兰文学。但在早先,他业涉救生员、农场工人、送液化气工、生意人等种种,亦曾在军中服役,也曾作为政治犯被短期关押。1994年他于格但斯克大学波兰文学专业获得博士学位。莱比奥达获得过许多波兰文学奖项,包括:安杰伊·布尔萨奖、斯坦尼斯瓦夫·维斯皮安斯基奖、克莱门斯·亚尼茨基奖、布鲁诺奖、胡莱维奇奖等。他的诗作多次发表在重要的刊物上及被研讨。他是波兰诗歌新生代(1950年代)中最著名的诗人之一。已出版50余种著述,包括诗歌、传记、历史研究、论文集、学术专著。他的作品被译进多种语言:英、德、法、西、俄、日、中、阿拉伯、乌克兰、希伯来等。他主要关注波兰作家,但也为英美作家贡献一些文章、随笔——如福克纳、辛格、考德维尔、马拉默德、默多克、戈尔丁。他热爱希腊诗歌,力推来自这个阳光国度的多位诗人,为卡瓦菲斯、埃利蒂斯、赛弗里斯、赛奥菲鲁及其他许多人撰写文章(著文推介)。他是在美国、中国、库尔德斯坦、伊拉克等地举行的各种文学活动的座上客,获得过库尔德斯坦水晶奖(2011)、屈原国际诗歌贡献奖(2020)等。2015年始,莱比奥达成为欧洲诗歌暨文艺荷马奖章的评委会主席。
Polish poet, writer, literature professor, translator, editor, Dr. Dariusz Tomasz Lebioda was born in Bydgoszcz , Poland in 1958. In 1994 he received Ph. D. in Polish literature at Gdansk University and then teaches in Kazimierz Wielki University. He is Visiting Professor of The State University of New York at Buffalo – SUNY (2002) and longtime researcher at Polish universities and colleges. He is the author of more than sixty books of poetry, short stories, diaries, essays, scientific monographs of European romantic poets, contemporary Polish poets (Miłosz, Herbert, Różewicz, Szymborska) and world novelists (Faulkner, Caldwell, Golding, Singer, Murdoch, Pahmuk, Coetzee, Naipaul, Lessing, Le Clézio). He is the winner of a lot of Polish literary prizes: that of Andrzej Bursa’s Award, Stanisław Wyspiański’s Award, UNESCO Prize of International Day of Poetry, Ianicius Award and Bruno’s Award. He is the leading poet of the New Generations in Poland– poets born between 1950 and 1960. His works has been translated into many languages – English, French, German, Spanish, Japanese, Arabic, Hebrew, Chinese and many more. He is the guest of many world literary festivals, including those in United States, Belgium, Iraq, China, Armenia, Lithuania, Ukraine, Belarus, the Czech Republic and Slovakia. From year 2015, he is the President of European Medal of Poetry And Art – HOMER.
赵四,诗人、翻译家、诗学学者、编辑。文学博士(中国社科院)、博士后。在海内外出版有十余种著作,包括诗集《白乌鸦》《消失,记忆:2009-2014新诗选》,小品文集《拣沙者》,译诗集萨拉蒙大型诗选两种《蓝光枕之塔》《太阳沸腾的众口》,《门槛·沙:雅贝斯诗全集》(合译,她是中国大规模引进译介雅贝斯的第一人)等。另发表有诸多学术论文、原创诗、文、译诗、译文。有部分诗作被译为16种语言并发表,其斯洛伐克语诗集《出离与返归》是斯语中第一本中国当代诗人诗选。其长文《译可译,非常译》收入国家“十三五”重点图书项目《中国新诗总论·翻译卷》。她曾应邀参加在世界多地举办的国际诗歌节、文学节。获波兰玛利亚·科诺普尼茨卡诗歌奖(2012)、杰里·苏利马-卡明斯基文学奖章(2020),美国著名“手推车诗歌奖”(第42届)提名等,是加拿大维多利亚大学2017-2018年度访问艺术家。目前在《诗刊》供职,任《当代国际诗坛》副主编。2017年始,加入欧洲荷马奖章评委会,任第一副主席,主编“荷马奖章桂冠诗人译丛”。
PhD Zhao Si, poet, essayist, translator, poetics scholar, editor, is the author or translator of 14 books, including White Crow (Poems, 2005), Gold-in-Sand Picker (Prose Poems, 2005), Disappearing, Recalling: 2009–2014 New Selected Poems (2016), which wins the "2014 Major Support Project" by China Writers Association, Matchstick Man (New York, 2017, nominated for 42 Pushcart Poetry Prize), Zmiznutia a návraty (Bratislava, 2018, honored to be the first book of contemporary Chinese poet published in Slovakia), two poetry books of Tomaž Šalamun (both 400+ pages each): Light-Blue-Pillow Tower (2014) and The Enormous Boiling Mouths of the Sun (2016), Edmond Jabès: Complete Poems (one of two translators, 2019, she is the finder of Edmond Jabès in Chinese language), and selected works by others: Hart Crane (US), Ted Hughes (UK), Yannis Ritsos(Greece), Vladimir Holan (Czech), et al.. Some of her poems have been translated into 16 languages and published worldwide. Her long thesis "Modern Poetry: Translatability and its Perfection" is included in important Alanects on Chinese New Poetry during One Hundred Years. She is a frequent guest in different poetry festivals held in Europe and Asia. She was awarded Polish Marii Konopnickiej Poetry Prize in 2012 , Jerzego Sulimy-Kaminskiego Literature Medal in 2020. Being an Orion Visiting Artist in University of Victoria, Canada in 2017. From 2017, she is the Vice-President of European Medal of Poetry and Art – HOMER and the chief editor of “European Homer Medal Laureates” series in Chinese language. She lives in Beijing.
雷纳托·桑多瓦尔·巴希加卢坡(Renato Sandoval Bacigalupo),秘鲁诗人、翻译家、教授、出版人。1957年出生于利马,曾就读秘鲁天主教大学西班牙语语言文学专业,并在芬兰赫尔辛基大学进修罗曼斯语言文学。已发表诗集《24h航程》《长竿》《坡面的光》《欢迎回家》《背面与逃离》和《铃木-布鲁斯》等,其中后三部2010年合辑为《三脚架》,2013年又推出《球形相机24 x 1》。他的诗歌被译成法语、德语、意大利语、丹麦语和芬兰语。作为批评家他出版了《火的岗哨》,研究象征主义诗人何塞·玛丽亚·埃古伦,以及《冥河:蜗牛壳里的(豪尔赫·爱德华多·)埃尔森》。他也翻译过众多诗人如帕韦泽、夸西莫多、安东尼奥·塔布奇、阿尔诺·达尼埃尔、路德维希·蒂克、里尔克、卡夫卡、索德格朗、阿格伦、帕沃·哈维科、萨里科斯基、伊莎·丹尼森、博伯格、卡洛斯·德鲁蒙德、列多·伊沃、保罗·雷明斯基、西尔维娅·普拉斯,包括塞萨尔·巴列霍用法语写的两个剧本和一个魁北克短篇小说集《上帝之手》。1988年获秘鲁《面具》周报“千字故事”头等奖。他领导“乌鸦巢”出版社和杂志《哎哦哎》《穹隆》,在秘鲁天主教大学举办中世纪德意志、北欧、法兰西文学讲座,也在里卡多·帕尔马大学人文和现代语言学院任教,是利马国际诗歌节(FIPLIMA)主席和秘鲁文化部“出版基金”主任。2018年,加入欧洲荷马奖章评委会,任副主席。
Renato Sandoval Bacigalupo (Lima, 1957), ha studiato linguistica e letterature ispaniche alla Pontificia Università Cattolica del Perù e ha completato i suio studi in filoligia romanza all’università di Helsinki in Finlandia. Ha pubblicato in poesia: Singladuras, Pértigas, Luces de talud, Nostos, El revés y la fuga e Suzuki Blues, gli ultimi tre riuniti en Trípode(2010), e Cámara esférica: 24×1(2013). Poesie sue sono state tradotte in francese, tedesco, italiano, danese e finlandese. Come saggista ha pubblicato El centinela de fuego, libro dedicato al poeta simbolista José María Eguren, e Ptyx: Eielson en el caracol. Ha tradotto, tra gli altri, Pavese, Quasimodo, Tabucchi, Arnaut Daniel, Tieck, Rilke, Kafka, Södergran, Ågren, Haavikko, Saarikoski, Dinesen, Boberg, Drummond de Andrade, Lêdo Ivo, Paulo Leminski, Sylvia Plath, un paio di pièce teatrali scritte in francese da César Vallejo e un’ antologia di racconti del Quebec dal titolo La mano de dios. Nel 1988 ha ottenuto il primo premio di “El cuento de las mil palabras” del settimanale Caretas. Dirige la casa editrice “Nido de Cuervos” e le riviste Evohé y Fórnix. Nella Pontificia Università Cattolica del Perù tiene lezioni di letteratura tedesca, letteratura nordica e letteratura francese medievale. Insegna anche nella facoltà di scienze umane e lingue moderne all’università Ricardo Palma. È direttore del Festival Internazionale di Poesia di Lima (FIPLIMA) e direttore del “Fondo Editorial” del Ministero di Cultura del Perù.
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备19029304号-1 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2
京公网安备11010502034246号
Copyright © 2006-2015 全景统计
所有评论仅代表网友意见