窗外树摇曳,
摇曳树影投心关,
日暮落窗扇,
窗扇难把两者相隔断。
悬空树冠朦胧如梦幻,
枝干融入夜幕云中散,
树叶如舌语万千,
谁人懂,什么能明言?
树呀,见你在风中头摇转,
你该见我床上是假眠,
该知我心魄已失落,
灵魂在虚空荡秋千。
那天命运把你我头颈作一串,
游戏开始她旁观,
你身受风狂雨急,
我心中波涌浪翻,
——唉,只怪天气不怨天,
雨雪冰雹一身担!
摇曳树影投心关,
日暮落窗扇,
窗扇难把两者相隔断。
悬空树冠朦胧如梦幻,
枝干融入夜幕云中散,
树叶如舌语万千,
谁人懂,什么能明言?
树呀,见你在风中头摇转,
你该见我床上是假眠,
该知我心魄已失落,
灵魂在虚空荡秋千。
那天命运把你我头颈作一串,
游戏开始她旁观,
你身受风狂雨急,
我心中波涌浪翻,
——唉,只怪天气不怨天,
雨雪冰雹一身担!
注释:
译自Robert Frost的Tree at my window.是对自己坎坷身世豁达的自嘲。
所有评论仅代表网友意见