Betray neither morality nor beauty

作者: 2020年12月23日23:11 浏览:358 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
仓央嘉措的情诗深邃而深沉,扣人心弦,在抑扬顿挫阅读的时候,产生了译成英语的念头,此译文今天再做修饰,因没找到汉译英板块,故发布于此。
美人不是母胎生, 应是桃花树长成,
The beauty is even more pretty than a peach flower fairy,
已恨桃花容易落, 落花比汝尚多情。
Peach blossom is more affectionate though will wither away.
静时修止动修观,历历情人挂目前,
When practicing there often comes to my mind the beauty,
若将此心以学道, 即生成佛有何难?
To become a Buddha by learning hard would be easy.
结尽同心缔尽缘, 此生虽短意缠绵,
Love you sincerely together we spend our life happily,
与卿再世相逢日, 玉树临风一少年。
I shall be a brilliant teenager once encounter you in the next century.
不观生灭与无常, 但逐轮回向死亡,
Nothing to worry about we face fate gaily,
绝顶聪明矜世智, 叹他于此总茫茫。
A smart one under confusion is a pity.
山头野马性难驯, 机陷犹堪制彼身,
Wild horse is hard to tame but the trap will operate,
自叹神通空具足, 不能调伏枕边人。
Regard to be powerful enough but can’t coax well my sweetie.
欲倚绿窗伴卿卿, 颇悔今生误道行。
Take my beloved in arms while regret to enter the morality.
有心持钵丛林去, 又负美人一片情。
Going to practice in the forest yet is sorry to betray my honey.
静坐修观法眼开, 祈求三宝降灵台,
Practice to be recognized and a solution is to pray,
观中诸圣何曾见? 不请情人却自来。
All saints found the lover came before my invitation.
入山投谒得道僧, 求教上师说因明。
To get advice from enlightenment Monk I go to the mountain,
争奈相思无拘检, 意马心猿到卿卿。
Miss each other so much and love thee dearly.
曾虑多情损梵行, 入山又恐别倾城,
Worry about the emotional impact and be afraid to leave my sweetie,
世间安得双全法, 不负如来不负卿。
Where there is a way I will betray neither morality nor beauty!
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: