编者按
当下诗坛,繁荣中充满乱象。不少诗人不关注现实生活、不体验真情实感,仅仅为写诗而写诗,只追求形式的标新立异,或华而不实,或故弄玄虚,或不知所云。有的为吸引眼球乱立门派、集体起哄和胡乱炒作,更有一些诗人把媚俗、庸俗、低俗当作时尚和创新,“口水诗”“乌青体”“梨花体”“羊羔体”“废话诗”一度火爆,让诗歌的高雅性、神圣感遭到挑衅和践踏。
我们呼唤为时代而歌、为人性而歌、为永恒的人类母题而歌的优秀诗歌,我们期盼具有人文关怀、家国情怀和人间烟火气息的好诗真诗不断涌现。可喜的是,最近一部叫《啊哈嗬咿》的诗集,受到人们关注。在诗歌同质化日益严重的当下,它为中国诗坛带来一股勃勃生机和一脉荡涤心灵的自然清风。中国作协副主席、书记处书记吉狄马加在序言中称赞,这本诗集写的是诗人对内蒙古草原的独特感受,可以说是一种草原生活的集体记忆。作品受到了蒙古民歌的影响,想象力丰富而抒情直接。在11月21日北京召开的研讨会上,《诗刊》社主编李少君评价《啊哈嗬咿》将诗和歌结合起来,是诗歌界的一种创新,同时又兼顾诗歌合一的传统,会有很好的传播效果。
《啊哈嗬咿》作者武自然,著名诗人,也是我们的新闻同行,现任经济日报驻天津记者站站长。本期山茶花版挑选《啊哈嗬咿》中的部分诗作作为特辑,以飨读者,也给闽西诗人以借鉴和启迪。
→点击阅读
武自然,著名诗人、记者,现任经济日报驻天津记者站站长。1962年生于内蒙古赤峰市,祖籍山东。在内蒙古《红山晚报》工作11年期间,连续8年获中国晚报新闻一等奖,荣获中国晚报新闻特等奖和第十一届中国新闻奖。2003年调入《经济日报》,连续10余年荣获天津市新闻一等奖。二十世纪八十年代开始诗歌创作,在《诗刊》《诗探索》《草原》《天津文学》《光明日报》《解放军报》等杂志和报纸发表诗歌五百余首。二十世纪九十年代初出版首部诗集《流泪的红樱桃》。2017年10月出版第二部诗集《自然的诗》,好评如潮,入围第七届“鲁迅文学奖”。《啊哈嗬咿》是他的第三部诗集,2020年9月由天津百花文艺出版社出版。
啊哈嗬咿
从远古涌来
就生生不息
唱过四季
唱下泪滴
唱碎风雨
唱得鲜花遍地
啊哈嗬咿
飘过天际
飘向心底
飘入梦境
飘得心旷神怡
啊哈嗬咿
把悲与喜传递
把灵与肉传递
把爱与恨传递
把美好向往传递
传递世世代代
生得伟岸死得壮丽
啊哈嗬咿
啊哈嗬咿
啊哈嗬咿
啊
哈
嗬
咿
注:啊哈嗬咿,是生活于内蒙古及世界各地有蒙古族后裔生活居住的地方,都能在歌声中听到这四个字构成并穿插于歌词之中的独特的诗意表达,从远古至今从未间断。
妈妈,我在四面八方想你
妈妈,一经失去你
我记忆接住的
都是温暖的泪滴
时间清晰
地点清晰
唯有想你
没有时间的痕迹
没有地点的痕迹
你羸弱的身躯
扛起刚毅
为我挡住风
为我遮住雨
我还畏惧风吗
我更不害怕雨
前行,诗一样的足迹
前行,歌一样的足迹
痛苦时想你
欢乐时想你
梦里想的也是你
妈妈,我在四面八方想你
想你呀妈妈,我在一年四季
长调
酿了很短很短的歌词
心儿那么一开
便被唱得很长很长
如绿草的地毯铺到天边
像花儿遍地开放
被岁月雕刻得如石头一样刚毅的男人
唱起它瞬间便握住了
深沉的情感婉转的衷肠
被白云擦拭得如蓝天一样干净的女人
唱起它就让牵挂
泪湿襟前珍珠般明亮
所有的日子都被它拉着跨过了门槛
抑或喜悦抑或忧伤
它比勒勒车的辙印还长
它解读着辽阔
它在天地之间
在心灵之间繁茂地生长
注:长调,蒙古语发音为“乌尔汀哆”,意为长歌,是蒙古族传统音乐,被誉为“草原音乐活化石”。演唱形式独特,旋律悠长舒缓、意境开阔,被列入第一批国家级非物质文化遗产名录,项目编号为Ⅱ-3。
短调
就是一场雨
和雨后的虹霓
就是草儿的摇曳
和对蓝天的笑意
就是张开的羽翼
和风中划出的闪亮的轨迹
就是心海的一颤
和瞬间流下的温暖的泪滴
注:短调,蒙古民歌分长、短调两种体裁,长调流传于牧区,而短调则流行于半农半牧区,泛指那些曲调短小、具有明确节奏节拍的歌曲。其音乐特点为曲调简洁,装饰音较少,旋律起伏不大,带有鲜明的宣叙性特征。歌词一般四句一段,形成分节歌形式,在不同音韵步上反复叠唱。
敖包
为了寻你
路上的足迹
已开满诗的旖旎
我把那些鲜活的细节
都垒成了敖包温馨的记忆
靠紧的石头啊都是晶莹的泪滴
你是否也在寻我
我闻到花的清香
已转为歌
我看到云的哈达
已变成雨
注:敖包,蒙古语,意为堆子,也有译成“脑包”“鄂博”的,意为木、石、土堆,原来用作道路和地界的标志,后来逐步演变成祭山神、路神之地和祈祷丰收、家人幸福平安的象征。
陶爱格
天上云儿朵朵
地上风儿掠过
羔羔饿着叫妈妈
额吉唱着
陶爱格陶爱格
天上繁星闪烁
地上点点灯火
羔羔急着叫妈妈
额吉唱着
陶爱格陶爱格
陶爱格陶爱格
额吉的爱
能唤来天空的彩虹
陶爱格陶爱格
额吉的爱
能孕育大地的江河
百灵鸟传递着快乐
妈妈回来了
羔羔跪下来嘬着爱
爱是温馨记忆酿出的歌
感恩是泪水绽放的花朵
陶爱格陶爱格
陶爱格陶爱格
注:陶爱格,在内蒙古以及全球有蒙古族后裔生活的地方,都会听到额吉(蒙古语,意为母亲)反复吟唱的只有一句歌词的陶爱格。陶爱格的含义谁也说不清,但是将刚刚出生的羊羔、驼羔舍弃的母羊和母骆驼听见额吉不舍昼夜的反复吟唱后,就会流泪回来给羊羔、驼羔喂奶,羊羔、驼羔就会流着泪跪下来吃奶。这是天地间的大爱,正像爱因斯坦所说,直到最后才晓得,宇宙间能量的源泉就是爱。
草儿
春风吹着口哨
走过料峭
草儿醒了
萌发了一冬的梦
打了个懒腰
开始伸展
静悄悄
不管花儿
不管树儿
不管是谁
看得着看不着
草儿对着太阳
一个劲儿笑
草儿心里还在说
有意无意你踩痛了我
我都不会计较
只要不死
我就会顽强地长高
勒勒车
如向日葵
把一生的微笑
交给太阳
牧人
把一生的家园
交给了你
你就像蚂蚁搬家
躲避来临的雨
你的辙印
长长而婉转
似蒙古长调
在天边飘过多彩的季
从中我读出诗的意境
从中我看到心的泪滴
注:勒勒车,又称哈尔沁车、辘辘车、罗罗车、牛牛车等,是蒙古民族经常使用的传统交通运输工具。通常以草原上常见的桦木制作,双轮轮高四米多。其特点是车轮大车身小,结构简单,载重数百斤乃至千斤,可以首尾串联,一人可驾驭三五辆,甚至十余辆,故有“草原列车”之称。
那达慕
看到
一个游牧的民族
把苍凉和忧伤
酿成欢乐的美酒
伴着牧歌洗面
让喜悦
在马背上驰骋
在箭镞上飞翔
在搏克中旋转
腾格里的笑容
是阳光的灿烂
温暖了整个草原
注:那达慕,蒙古语,意为娱乐、游戏,以表达丰收的喜悦之情。“那达慕”大会是蒙古族历史悠久的传统节日,在蒙古族人民的生活中占有重要地位。每年七、八月牲畜肥壮的季节举行“那达慕”大会。
腾格里,蒙古语,意为天神。蒙古民族以“苍天”为永恒最高神。
别怕,咱们回家
风中,惊慌的云朵
喊着妈妈
妈妈跑过来拍着它说
孩子,哭出来就好了
别怕,咱们回家
雨中,迷途的鸟儿
喊着妈妈
妈妈飞过来搭着它说
孩子,经历过就好了
别怕,咱们回家
霜中,打蔫的花儿
喊着妈妈
妈妈走过来搂着它说
孩子,盛开过就好了
别怕,咱们回家
雪中,失声的羊儿
喊着妈妈
妈妈冲过来抱起它说
孩子,挺过来就好了
别怕,咱们回家
雪天,我的草原
只有一条蓝哈达
那是天
只有一朵大雪片
那是草原
你能听到我春天的歌声
你能看到我流泪的双眼
摄影/赖晶
蒙古马
生于高原就接近了蓝天
鬃在劲风中飘逸
头向蓝天昂起
还有驰骋中
腾空的马蹄
生于高原就与高原生死相许
一生挺着脊梁向着远方
死后还要变成马头琴
向四野向四海的人们
倾诉着流泪的记忆
注:蒙古马,生长于蒙古高原。蒙古马体魄强健,胸宽鬃长,骨骼结实,肌肉发达。它能抵御暴风雪,能扬蹄踢碎狐狼的头颅。蒙古马,历来是良好的军马。
应邀
你用歌声发出邀请
在一个多雨的季节
站在风中一动不动
我沿着歌声向你靠拢
怕到嘴边的话
掉在途中
故乡
走过海角天涯
我都让我的体温
暖着你
你是母亲为我
留下的胎记
鸿嘎鲁
草原
是起点
草原
是终点
泪光
是一条
人字的航线
(注:鸿嘎鲁:蒙古语,意为鸿雁。)
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备19029304号-1 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2
京公网安备11010502034246号
Copyright © 2006-2015 全景统计
所有评论仅代表网友意见