怀乡
天际无云单落雁
老身多病倍怀乡
春风吹散断桥雪
秋月照明古道霜
Miss My Home
There are no clouds in the sky and there is a single wild goose
Many diseases in old age and I doubly miss my home
The spring breeze blows away the snow on the Broken Bridge
The autumn moon shines bright to the frost on the ancient road
天际无云单落雁
老身多病倍怀乡
春风吹散断桥雪
秋月照明古道霜
Miss My Home
There are no clouds in the sky and there is a single wild goose
Many diseases in old age and I doubly miss my home
The spring breeze blows away the snow on the Broken Bridge
The autumn moon shines bright to the frost on the ancient road
注释:
7/28/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10484首对联体诗 The 10,484th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/frustration-hurts-self-respect/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html
所有评论仅代表网友意见