题记:
此诗为澳大利亚著名女诗人玛丽.吉尔摩(Mary Gilmore)晚年经典作品,生动阐述了她对世界一视同仁但更热爱自己国家与民族的思想。这是正确有度的爱国观与民族主义。尝试着翻译成中文,翻得不到位的地方,请大家见谅。
I have grown past hate and bitterness 我已超脱一切怨恨
I see the world as one 对世界一视同仁
But though I can no longer hate 尽管不再仇恨他人
My son is still my son 儿子毕竟更亲
All men at God’s round table sit 上帝圆桌围坐着所有人
And all men must be fed 每个人都应喂饱
But this loaf in my hand 但我手中拿的这份
This loaf is my son’s bread 是我儿子的面包
I see the world as one 对世界一视同仁
But though I can no longer hate 尽管不再仇恨他人
My son is still my son 儿子毕竟更亲
All men at God’s round table sit 上帝圆桌围坐着所有人
And all men must be fed 每个人都应喂饱
But this loaf in my hand 但我手中拿的这份
This loaf is my son’s bread 是我儿子的面包
所有评论仅代表网友意见