蒼茫大地春,紅樓翠柳雙飛燕
錦繡中華夢,綠水青山一臥龍
草舍弈閒情,也學古人彈舊調
植梅修傲骨,没隨時雨逐新風
Living Among Mountains And Water Leisurly
Spring in the vast land
the red buildings and the emerald willows
double swallows are flying
The brocade China dream
the blue water and the green mountains
a dragon is lying
In the grass cottage, playing leisurely
I also learn to play the old tune from the ancients
Planting plums to build proud bones
I do not chase the new wind with rain timely
錦繡中華夢,綠水青山一臥龍
草舍弈閒情,也學古人彈舊調
植梅修傲骨,没隨時雨逐新風
Living Among Mountains And Water Leisurly
Spring in the vast land
the red buildings and the emerald willows
double swallows are flying
The brocade China dream
the blue water and the green mountains
a dragon is lying
In the grass cottage, playing leisurely
I also learn to play the old tune from the ancients
Planting plums to build proud bones
I do not chase the new wind with rain timely
注释:
4/15/2020格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9885首對聯體詩
The 9,885th Two Pairs of Couplets
後記:
對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內已有幾十位詩人參與創作。
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html
https://www.poemhunter.com/poem/contain-the-moon/
所有评论仅代表网友意见