千娇百媚庭前柳
瑰意琦行尘外人
盏里清茶堪解味
苑中明月是知音
The Green Tea To My Friend
Be exquisitely dainty and ravishingly beautiful
willows in front of the courtyard
A man outside the dust
extraordinary ideas and admirable action
The green tea in the cup is good for taste
The bright moon is my bosom friend in the garden
瑰意琦行尘外人
盏里清茶堪解味
苑中明月是知音
The Green Tea To My Friend
Be exquisitely dainty and ravishingly beautiful
willows in front of the courtyard
A man outside the dust
extraordinary ideas and admirable action
The green tea in the cup is good for taste
The bright moon is my bosom friend in the garden
注释:
4/6/2020格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9846首對聯體詩
The 9,846th Two Pairs of Couplets
後記:
對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內已有幾十位詩人參與創作。
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html
https://www.poemhunter.com/poem/unfeeling-water/#content
所有评论仅代表网友意见