★ 旷世奇花
☆ 罗志海 新诗
深沉夜
荷池边
不见她倩影
非红非绿的焦虑
含苞欲放
秒杀
情何以堪的
神经末梢
荷池边
雾蔼里
我微睁双眸
听见她在墓床边
嘤嘤饮泣
泪滴切肤之爱
我的魂魄
沉睡中仍沉睡不醒
一如既往
困在冰冷冷的墓床
已经隔世
雾蔼里
沧海心田
有一朵旷世奇花
似荷花
又似她的笑靥
朦朦胧胧
渐飘渐远
我的泪眸
瞬间无法
自持拿捏
一地落寞怅惘
纷纷扬扬
2014年12月1日3:35至5:40
★ An Exotic Remarkable Flower of Many Ages
☆ Poem & Translation by Luo Zhihai
Deep night
By the lotus pool
Didn't see her beautiful shadow
Neither red nor green anxiety
In bud
Seckilled
How feeling can bear its
Nerve endings
By the lotus pool
In the fog
I slightly opened eyes
Heard her
By the tomb of the bed
Wept in a whisper
Tears down love of cutting my body
My soul
Slept still asleep
As always
Was had trapped in the cold tomb bed
A lifetime had passed already
In the fog
In the heart seas
There’s an exotic remarkable flower of many ages
Like a lotus
Like her smiling face, too
Hazily
Drifting further and further away
My tears eyes
In a moment couldn’t
Hold and hold
Drops of my lonely sadness
Drifting profusely and disorderly
In December 1, 2014 11:00 to 15:25 translation
Postscript: Today, I’m 60 years old. I’m (going to) retired. Facing 60! Unashamed
60!!
Light flowers, light fragrance, to dedicate thick you and thick love.
通联:516400广东省海丰县华夏花园四座1502罗志海
手机18219067691
☆ 罗志海 新诗
深沉夜
荷池边
不见她倩影
非红非绿的焦虑
含苞欲放
秒杀
情何以堪的
神经末梢
荷池边
雾蔼里
我微睁双眸
听见她在墓床边
嘤嘤饮泣
泪滴切肤之爱
我的魂魄
沉睡中仍沉睡不醒
一如既往
困在冰冷冷的墓床
已经隔世
雾蔼里
沧海心田
有一朵旷世奇花
似荷花
又似她的笑靥
朦朦胧胧
渐飘渐远
我的泪眸
瞬间无法
自持拿捏
一地落寞怅惘
纷纷扬扬
2014年12月1日3:35至5:40
★ An Exotic Remarkable Flower of Many Ages
☆ Poem & Translation by Luo Zhihai
Deep night
By the lotus pool
Didn't see her beautiful shadow
Neither red nor green anxiety
In bud
Seckilled
How feeling can bear its
Nerve endings
By the lotus pool
In the fog
I slightly opened eyes
Heard her
By the tomb of the bed
Wept in a whisper
Tears down love of cutting my body
My soul
Slept still asleep
As always
Was had trapped in the cold tomb bed
A lifetime had passed already
In the fog
In the heart seas
There’s an exotic remarkable flower of many ages
Like a lotus
Like her smiling face, too
Hazily
Drifting further and further away
My tears eyes
In a moment couldn’t
Hold and hold
Drops of my lonely sadness
Drifting profusely and disorderly
In December 1, 2014 11:00 to 15:25 translation
Postscript: Today, I’m 60 years old. I’m (going to) retired. Facing 60! Unashamed
60!!
Light flowers, light fragrance, to dedicate thick you and thick love.
通联:516400广东省海丰县华夏花园四座1502罗志海
手机18219067691
注释:
写作感悟:
一、今天60岁,(要)退休啦!直面60岁,无愧的60岁!!
二、淡淡的花,淡淡的香,献给浓浓的你,献给浓浓的爱,也献给浓浓的60岁。
三、我微睁双眸/听见她在墓床边
我的魂魄/沉睡中仍沉睡不醒
自赏:
灵魂不出窍,眼睛、耳朵出窍。
四、泪滴切肤之爱
我的泪眸/瞬间无法/自持拿捏/一地落寞怅惘/纷纷扬扬
再自赏:
原本,我是按,她的泪眼滴爱,我的泪眼滴落寞怅惘来写的。
不料,今天第四天细细吟哦,突然品味出,我的周遭一地落寞怅惘,被我喷薄而泻的眼泪溅得纷纷扬扬。
五、我写的是她。普通话用你不用妳。用你,看不出性别。于是,诗中改写她,其实写的就是你(妳)!
六、你(妳)在哪?
七、这首小诗是我的挚爱。
所有评论仅代表网友意见