秋菊谢处清泉泪
春燕归时玉露诗
暖语入心存眷恋
琴音绕指诉相思
Pouring Out The Heart Words
When the spring swallows returned, poem of the jade dews
Tears of the clear spring, the place where the chrysanthemums withered
The warm words into heart, sentimentally attached
Piano sound around the fingers pouring out lovesickness
春燕归时玉露诗
暖语入心存眷恋
琴音绕指诉相思
Pouring Out The Heart Words
When the spring swallows returned, poem of the jade dews
Tears of the clear spring, the place where the chrysanthemums withered
The warm words into heart, sentimentally attached
Piano sound around the fingers pouring out lovesickness
注释:
2/28/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9548首对联体诗
The 9,548th Two Pairs of Couplets
后记:
对联体诗遵循《对联体诗律则(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html写作,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内有几十位诗人参与创作。
https://www.poemhunter.com/poem/a-flying-wine-cup/#content
所有评论仅代表网友意见