心田种下相思豆
玉盏斟来蜡蚁春
流水弹琴花解语
浮云奏曲柳知音
Have Mutual Affinity
Poured out the wax ant spring wine in the jade cup
In the heartland planted some lovesick beans
The flowing water playing lute, the flowers understand words
The floating cloud playing music, the willows know music
玉盏斟来蜡蚁春
流水弹琴花解语
浮云奏曲柳知音
Have Mutual Affinity
Poured out the wax ant spring wine in the jade cup
In the heartland planted some lovesick beans
The flowing water playing lute, the flowers understand words
The floating cloud playing music, the willows know music
注释:
2/4/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9396首对联体诗
The 9,396th Two Pairs of Couplets
后记:
对联体诗遵循《对联体诗律则(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html写作,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内有几十位诗人参与创作。
https://www.poemhunter.com/poem/work-from-dawn-to-night/
所有评论仅代表网友意见