翠柳几株鸣燕雀
春风再度染丹青
儒生难断江湖事
佳丽总藏日月情
The Spring Sceneries In The Rivers And Lakes
In a few emerald willows, swallows and sparrows singing
The spring breeze again dyes red and green
It's hard for Confucian scholars to judge the affairs in the rivers and lakes
A beauty hides feelings of sun and moon always
春风再度染丹青
儒生难断江湖事
佳丽总藏日月情
The Spring Sceneries In The Rivers And Lakes
In a few emerald willows, swallows and sparrows singing
The spring breeze again dyes red and green
It's hard for Confucian scholars to judge the affairs in the rivers and lakes
A beauty hides feelings of sun and moon always
注释:
2/12/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9446首对联体诗
The 9,446th Two Pairs of Couplets
后记:
对联体诗遵循《对联体诗律则(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html写作,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内有几十位诗人参与创作。
https://www.poemhunter.com/poem/a-toad-6/#content
所有评论仅代表网友意见