無奈

作者: 2020年02月07日10:23 浏览:145 收藏 觉得不错,我要 赞赏
烏篷搖夢春江綠
明月別枝鵲影灰
今日花飛難落筆
曾經香散獨傾杯


Cannot Help But

The Wupeng Boat rows a dream
the spring river is green

Shadows of the magpies are gray
the bright moon hangs on the branch

The flowers are flying today
I hard to paint them with a brush

The fragrances disappeared once
I lonely to be drunk

注释:
2/5/2020格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯 Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai 第9403首對聯體詩 The 9,403th Two Pairs of Couplets 後記: 對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》 http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內有幾十位詩人參與創作。 https://www.poemhunter.com/poem/without-dust/
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: