月亮倾泻了
一夜的寂寞
正要下山,
太阳
就急着向她倾诉
用霞光涂写了一宿的
情话。
小河急匆匆地
把飘落在江面上
的甜言蜜语带走,
小鸟
在江边只捡到片言只语,
鱼儿无奈地
吐出水泡
抱怨流水的
无情。
我急忙转身
踏着情诗的脚步跑去追赶
那刚刚错过的
女神。
In Dawn Light
The moon having poured out
All her loneliness of the whole night,
Began to go down the mountains.
The sun
Couldn’t wait to confide to her
All his love words
He had written all night with dawn glow.
The river took away in haste
The sweet words
Fallen on the water.
Birds
Could pick up only a few words on the riverside,
Fishes helplessly spat out bubbles,
Complaining about the ruthlessness of the water.
I hurriedly turned back
and ran with poetic step of love
To chase
The goddess I had just missed.
一夜的寂寞
正要下山,
太阳
就急着向她倾诉
用霞光涂写了一宿的
情话。
小河急匆匆地
把飘落在江面上
的甜言蜜语带走,
小鸟
在江边只捡到片言只语,
鱼儿无奈地
吐出水泡
抱怨流水的
无情。
我急忙转身
踏着情诗的脚步跑去追赶
那刚刚错过的
女神。
In Dawn Light
The moon having poured out
All her loneliness of the whole night,
Began to go down the mountains.
The sun
Couldn’t wait to confide to her
All his love words
He had written all night with dawn glow.
The river took away in haste
The sweet words
Fallen on the water.
Birds
Could pick up only a few words on the riverside,
Fishes helplessly spat out bubbles,
Complaining about the ruthlessness of the water.
I hurriedly turned back
and ran with poetic step of love
To chase
The goddess I had just missed.
所有评论仅代表网友意见