://www.google-analytics.com/analytics.js','ga'); ga('create', 'UA-78513887-1', 'auto'); ga('send', 'pageview');

Pity me not莫怜我【译文】

作者: 2019年12月04日17:52 浏览:265 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
译自Edna St. Vincent Millay--Pity me not
Pity me not because the light of day
At close of day no longer walks the sky
Pity me not for beauties passed away
From field and thicket as the year goes by
Pity me not the wanting of the moon
Nor that the ebbing tide goes out to sea
Nor that a man's desire is hushed so soon
And you no longer look with love on me
This have known me always:
Love is no more
Than the wide blossom which the wind assails
Than the great tide that treads the shifting shore
Strewing fresh wreckage gathered in the gales
Pity me that the heart is slow to learn
What the swift mind beholds at every turn

莫怜我,以天光日落,再无行客
莫怜我,以韶华已逝,桑田岁末,榛杞渐折
莫怜我,以婵娟盈亏,潮头涨落,爱欲易没
卿卿视我,再不含情脉脉
我应知,爱是风摧妍朵,浪彻岸撤,破碎随风过
莫怜我,惠思通达,情心难说
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: