题记:
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
亚洲首获诺贝尔文学奖泰戈尔诗集《吉檀迦利》
哞哞新译
泰戈尔诗集《吉檀迦利》
第 75 首
你给我们世人的赐礼,
满足了我们一切需要的结局,
又丝毫未损地返还给你。
河水每天川流不息,
匆匆流过村庄和田地,
又曲折地流回来把你的双脚清洗。
花朵用芬芳熏香了空气,
但是花朵的最终目的,
是把自己敬献给你。
对你的贡献不会让世界贫瘠。
人们从诗人的诗篇里,
选择自己心爱的诗句,
但是这些诗句最终的意义,
都是奉献给你。
2018年10月11日中午
草就于中国农业银行北京潘家园支行
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
附录:
冰心译文
你赐给我们世人的礼物,满足了我们一切的需要,可是它们又毫未减少地返回到你那里。 河水有它每天的工作,匆忙地穿过田野和村庄;但它的不绝的水流,又曲折地回来洗你的双脚。
花朵以芬芳熏香了空气;但它最终的任务,是把自己献上给你。
对你供献不会使世界困穷。
人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义:但是诗句的最终意义是指向着你。
吴岩译文
你赐给我们尘世凡人的礼物, 满足了我们
的一切需要, 可又一件不少地奔回到你身边。
河流有它的日常工作要做, 它匆忙地穿过
田野和村庄; 然而它那不绝的奔流, 又迂回曲折地前来洗你的双足。
花朵以其芬芳使空气馥郁; 然而它最终的
任务是把它自己供献给你。
对你礼拜供献不会使尘世贫穷。
人们从诗人的字句里, 选取自己喜爱的意
义; 然而诗句的最终意义是以你为依归的。
哞哞新译
泰戈尔诗集《吉檀迦利》
第 75 首
你给我们世人的赐礼,
满足了我们一切需要的结局,
又丝毫未损地返还给你。
河水每天川流不息,
匆匆流过村庄和田地,
又曲折地流回来把你的双脚清洗。
花朵用芬芳熏香了空气,
但是花朵的最终目的,
是把自己敬献给你。
对你的贡献不会让世界贫瘠。
人们从诗人的诗篇里,
选择自己心爱的诗句,
但是这些诗句最终的意义,
都是奉献给你。
2018年10月11日中午
草就于中国农业银行北京潘家园支行
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
附录:
冰心译文
你赐给我们世人的礼物,满足了我们一切的需要,可是它们又毫未减少地返回到你那里。 河水有它每天的工作,匆忙地穿过田野和村庄;但它的不绝的水流,又曲折地回来洗你的双脚。
花朵以芬芳熏香了空气;但它最终的任务,是把自己献上给你。
对你供献不会使世界困穷。
人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义:但是诗句的最终意义是指向着你。
吴岩译文
你赐给我们尘世凡人的礼物, 满足了我们
的一切需要, 可又一件不少地奔回到你身边。
河流有它的日常工作要做, 它匆忙地穿过
田野和村庄; 然而它那不绝的奔流, 又迂回曲折地前来洗你的双足。
花朵以其芬芳使空气馥郁; 然而它最终的
任务是把它自己供献给你。
对你礼拜供献不会使尘世贫穷。
人们从诗人的字句里, 选取自己喜爱的意
义; 然而诗句的最终意义是以你为依归的。
所有评论仅代表网友意见