无数次,一抬头就仿佛看见
人类,你这以书为翅的
无名的
大鸟
从蛮荒与远古
一路飞来,一路披荆斩棘,迤逦飞来
越过了多少崇山峻岭,掠过了多少风雨飘摇
那是你折断的羽毛还在飞吗?那些云
那些雷鸣电闪
我在高原雪山刺破黑暗的顶上看见
你
我在撕开乌云的万道霞光之剑看见
你
今天
还有多少乘着书在飞的
雄鹰
夜深仰望这浩渺的星汉
我知道
天空一直在等……
The Soaring of Books
译者 山东农业大学外语学院 倪庆行
Many, many times
When looking up, suddenly, as if I see
Man
Thou nameless big bird
With books as wings, fly all the way down
The wilderness and the countless ancient times
Regardless of the thorns all over the journey long
No one knows how many mountains you have flown over;
No one knows how many winds and rains you have weathered
Are those your broken feathers still flying? Those clouds, the thunder and lightning...
On the top of the snowcapped mountain that pierced through the darkness, I saw
You
In the swords of the countless sunny glows that had torn the dark clounds, I saw
You
Today, I wonder, how many bold eagles there are that are flying with books as wings
Deep at night, looking up at the vast starry heavenly space
I know
The SKY, it is always waiting
人类,你这以书为翅的
无名的
大鸟
从蛮荒与远古
一路飞来,一路披荆斩棘,迤逦飞来
越过了多少崇山峻岭,掠过了多少风雨飘摇
那是你折断的羽毛还在飞吗?那些云
那些雷鸣电闪
我在高原雪山刺破黑暗的顶上看见
你
我在撕开乌云的万道霞光之剑看见
你
今天
还有多少乘着书在飞的
雄鹰
夜深仰望这浩渺的星汉
我知道
天空一直在等……
The Soaring of Books
译者 山东农业大学外语学院 倪庆行
Many, many times
When looking up, suddenly, as if I see
Man
Thou nameless big bird
With books as wings, fly all the way down
The wilderness and the countless ancient times
Regardless of the thorns all over the journey long
No one knows how many mountains you have flown over;
No one knows how many winds and rains you have weathered
Are those your broken feathers still flying? Those clouds, the thunder and lightning...
On the top of the snowcapped mountain that pierced through the darkness, I saw
You
In the swords of the countless sunny glows that had torn the dark clounds, I saw
You
Today, I wonder, how many bold eagles there are that are flying with books as wings
Deep at night, looking up at the vast starry heavenly space
I know
The SKY, it is always waiting
所有评论仅代表网友意见