2017年11月10日至13日,第十二届太平洋诗歌节在台湾举行。日本诗人谷川俊太郎、汉学家顾彬获得累积成就奖;日语诗译者田原获得诗歌翻译奖;台湾诗人零雨,大陆诗人戴潍娜获得年度诗人奖。
授奖辞For 谷川俊太郎 – 累积成就奖
谷川俊太郎是日本当代家喻户晓的国民诗人,出版有七十多部诗集。十数年前他的主要作品被译介到中国。至今已先后在大陆、新加坡、香港、台湾出版有十五册诗选集和诗集。他的诗在中国的登陆,不仅改变了中国诗人对日本现代诗的印象,而且也给中国当代诗歌带来了一定的启示,并激发了一些诗人的创造活力。不仅在日本,谷川俊太郎也是国际诗坛为数不多的重要诗人之一。在日本现代诗坛,谷川俊太郎一直走在尝试和探索诗歌的最前列,他在不断的自我否定中成长。感动、世界、沉默和自省始终贯穿着他的作品。多元的创作手法,多彩的作品情调,感性丰沛的诗歌文本,对宇宙和历史独一无二的想象,娴熟的表现技巧和对日语的巧妙运用和发挥等,是构成他作品主要魅力的根源,也是形成他诗学精神壮阔的一个重要因素。对人生和人性、宇宙与自然、生命与生活的思考与探究是谷川俊太郎作品的重要主题。人类的悲欢离合,孤独与生死,存在与虚无,对人性善恶的揭示与鞭挞,以及渴望与大自然和谐共处的朴素愿望,被他的诗篇表现得淋漓尽致。谷川俊太郎不是什么“主义”的追随者,他的整体创作无法用既定的流派、主义和思潮来界定和命名。他的诗一边扎根于日本本土文化的土壤,一边深得西方现代主义的文化精髓。他在悖论中表达肯定,在肯定中表达质疑。他以平易的语言表达深刻,以简洁的语言表达复杂,呈现出人类精神生活的共同困惑,并体现出精湛的文学质量。因此,来自不同语种的读者,都能从谷川俊太郎的作品中得到慰藉。有鉴于此,2017年太平洋国际诗歌奖评委会决定将“累积成就奖”授予谷川俊太郎先生。
《授奖辞》For 顾彬 – 累积成就奖
作为华语文坛最响亮的一座警钟,四十多年来,汉学家顾彬先生将自己全部的最深刻的爱奉献给了中国文学,他同时奉献出的还有深刻的批评与警醒。他那高度训练,又始终拒绝被文学规训的大脑,游戏于神学、哲学、汉学、日耳曼学、日本学、诗学、翻译等诸多领域。他潜心著述的《中国诗歌史:从起始到皇朝的终结》,奇巧地混搭了东西方固有的表达和审美体系,重新复苏了一具古老而新鲜的历史肉身,其满含悲哀与忧愁的想象及沾满历史感的笔尖,挑衅着语言可以抵达的艺术和哲学的高度。是李白最先勾引他走进了中国古典文学,他与此同时认为“到了宋朝中国再没有好的诗歌(尽管有好的词)。元、明、清的诗歌更糟糕 ”,他对于当代文学的批评则尤为引人注目。不满的背后,是他对中国诗歌的痛切的爱意和深切的相知。不老的女神却始终诱引着他,让他如同博尔赫斯诗中那山峰上的年轻牧人,在努曼斯的古代夜晚,毕生追寻那冷漠的月亮,那缪斯变化莫测的倩影——如他自己诗作中所描述的那样,“白色的女神∕黑色的女神∕她将要宣告的,事物的和谐∕是老鹰与海的和声。”多年以来,他出版德文、英文、中文著作五十多部,成功地将中文现代诗人的诗作翻译介绍给德语世界,强化了中国文学在世界文学版图中的独特音色与色彩。他是一位出色的汉学家、翻译家、批评家,也是一位可爱的诤友。而他最重要的身份,同时也是他最隐蔽的部分——一位彻头彻尾的诗人——还有待我们更多的认知与正视。有鉴于此,2017年太平洋国际诗歌奖评委会决定将“累积成就奖”授予顾彬先生。
《授奖辞》For田原 – 诗歌翻译奖
田原是当代最为重要的日语诗的译者之一。长达20余年的留日生活里,他的译笔触及谷川俊太郎、高桥睦郎、白石嘉寿子、金子美铃等20多位日本诗人的作品。他像是一条蜿蜒的河,在中日两种语言之间来回流淌,主动体验原作者的声音,并试图发出与原作者相互激荡的自我声音。在无形的翻译秩序里,他尊重但不拘泥于原文,大胆又不盲目僭越,灵活调度节奏、语言和意象,苦心平衡情感和知性,极大限度地拓展了日语与汉语相互交流的诗性空间。2017年太平洋国际诗歌奖评委会将“诗歌翻译奖”授予田原先生,向他多年为中日诗歌翻译所作出的卓越贡献致敬。
《授奖辞》For 零雨 – 年度诗人奖
褪除了古典,零雨活在当代的“现在诗”时空,以她惊人精简纯粹的诗语言,敏锐地拓宽智性想象的运动速率,不断持续关注现代人存在主体的形变,极深入那腐恶无感的世俗,在其中行走、坐火车、描叙风景、读书、爱。沉静中有透彻的注视、反思中有强力的回击,我们惊见语言变化的身体里有如斯严密的造设布局,还保有温暖的深情去承接外部世界的力量。于是我们理解当代女性知识分子广阔的包涵,超越历史中所有的闺阁体式,而有了当代异质铸凿的轨迹。2017年太平洋国际诗歌奖评委会将“年度诗人奖”授予零雨女士,向这位杰出的台湾诗人,“现代性下的零余者”,新近出版的杰出诗集《田园╱下午五点四十九分》致敬。
《授奖辞》For 戴潍娜 – 年度诗人奖
作为“生逢其时”的青年世代之一员,戴潍娜和她的同辈们共享了新诗百年业已积淀的丰厚资源,又在个人际遇、视野与资源方面得天独厚。她的诗风,时或优雅从容,时或峻急犀利;既善用女性的感官天赋,又能跳出限制,而致阔大之境。在书写题材之多样性与文本气质之丰富性的双重意义上,她的写作实践都体现着多股力量的冲撞与平衡。理解、调和并熔铸这些力量,将之转化为驱动诗之力的动能,是戴潍娜的表现优异之处。除诗之外,她还创作戏剧,从事翻译,编辑刊物,在更大范围内参与青年文化建设。2017年太平洋国际诗歌奖评委会将“年度诗人奖”授予戴潍娜女士,向这位以其亲身实践昭示着青年一代之丰富可能性的诗人致敬。
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备19029304号-1 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2
京公网安备11010502034246号
Copyright © 2006-2015 全景统计
所有评论仅代表网友意见