2017年11月10日至13日,第十二届太平洋诗歌节在台湾花莲松园别馆及台北台大捷丝旅尊贤馆隆重举办。从2006年太平洋诗歌节在花莲松园别馆开场,十二年来已成为海内外诗人最重要的活动。
诗歌节期间,2017“太平洋国际诗歌奖”累积成就奖、年度诗人奖、诗歌翻译奖三个奖项隆重揭晓。日本当代家喻户晓的国民诗人谷川俊太郎,著名汉学家、翻译家、作家顾彬获得累积成就奖;当代最为重要的日语诗的译者之一田原获得诗歌翻译奖;杰出的台湾诗人零雨,大陆青年诗人、作家戴潍娜获得年度诗人奖。
授奖辞For 谷川俊太郎 – 累积成就奖
谷川俊太郎是日本当代家喻户晓的国民诗人,出版有七十多部诗集。十数年前他的主要作品被译介到中国。至今已先后在大陆、新加坡、香港、台湾出版有十五册诗选集和诗集。他的诗在中国的登陆,不仅改变了中国诗人对日本现代诗的印象,而且也给中国当代诗歌带来了一定的启示,并激发了一些诗人的创造活力。不仅在日本,谷川俊太郎也是国际诗坛为数不多的重要诗人之一。在日本现代诗坛,谷川俊太郎一直走在尝试和探索诗歌的最前列,他在不断的自我否定中成长。感动、世界、沉默和自省始终贯穿着他的作品。多元的创作手法,多彩的作品情调,感性丰沛的诗歌文本,对宇宙和历史独一无二的想象,娴熟的表现技巧和对日语的巧妙运用和发挥等,是构成他作品主要魅力的根源,也是形成他诗学精神壮阔的一个重要因素。对人生和人性、宇宙与自然、生命与生活的思考与探究是谷川俊太郎作品的重要主题。人类的悲欢离合,孤独与生死,存在与虚无,对人性善恶的揭示与鞭挞,以及渴望与大自然和谐共处的朴素愿望,被他的诗篇表现得淋漓尽致。谷川俊太郎不是什么“主义”的追随者,他的整体创作无法用既定的流派、主义和思潮来界定和命名。他的诗一边扎根于日本本土文化的土壤,一边深得西方现代主义的文化精髓。他在悖论中表达肯定,在肯定中表达质疑。他以平易的语言表达深刻,以简洁的语言表达复杂,呈现出人类精神生活的共同困惑,并体现出精湛的文学质量。因此,来自不同语种的读者,都能从谷川俊太郎的作品中得到慰藉。有鉴于此,2017年太平洋国际诗歌奖评委会决定将“累积成就奖”授予谷川俊太郎先生。
《授奖辞》For 顾彬 – 累积成就奖
作为华语文坛最响亮的一座警钟,四十多年来,汉学家顾彬先生将自己全部的最深刻的爱奉献给了中国文学,他同时奉献出的还有深刻的批评与警醒。他那高度训练,又始终拒绝被文学规训的大脑,游戏于神学、哲学、汉学、日耳曼学、日本学、诗学、翻译等诸多领域。他潜心著述的《中国诗歌史:从起始到皇朝的终结》,奇巧地混搭了东西方固有的表达和审美体系,重新复苏了一具古老而新鲜的历史肉身,其满含悲哀与忧愁的想象及沾满历史感的笔尖,挑衅着语言可以抵达的艺术和哲学的高度。是李白最先勾引他走进了中国古典文学,他与此同时认为“到了宋朝中国再没有好的诗歌(尽管有好的词)。元、明、清的诗歌更糟糕 ”,他对于当代文学的批评则尤为引人注目。不满的背后,是他对中国诗歌的痛切的爱意和深切的相知。不老的女神却始终诱引着他,让他如同博尔赫斯诗中那山峰上的年轻牧人,在努曼斯的古代夜晚,毕生追寻那冷漠的月亮,那缪斯变化莫测的倩影——如他自己诗作中所描述的那样,“白色的女神∕黑色的女神∕她将要宣告的,事物的和谐∕是老鹰与海的和声。”多年以来,他出版德文、英文、中文著作五十多部,成功地将中文现代诗人的诗作翻译介绍给德语世界,强化了中国文学在世界文学版图中的独特音色与色彩。他是一位出色的汉学家、翻译家、批评家,也是一位可爱的诤友。而他最重要的身份,同时也是他最隐蔽的部分——一位彻头彻尾的诗人——还有待我们更多的认知与正视。有鉴于此,2017年太平洋国际诗歌奖评委会决定将“累积成就奖”授予顾彬先生。
《授奖辞》For田原 – 诗歌翻译奖
田原是当代最为重要的日语诗的译者之一。长达20余年的留日生活里,他的译笔触及谷川俊太郎、高桥睦郎、白石嘉寿子、金子美铃等20多位日本诗人的作品。他像是一条蜿蜒的河,在中日两种语言之间来回流淌,主动体验原作者的声音,并试图发出与原作者相互激荡的自我声音。在无形的翻译秩序里,他尊重但不拘泥于原文,大胆又不盲目僭越,灵活调度节奏、语言和意象,苦心平衡情感和知性,极大限度地拓展了日语与汉语相互交流的诗性空间。2017年太平洋国际诗歌奖评委会将“诗歌翻译奖”授予田原先生,向他多年为中日诗歌翻译所作出的卓越贡献致敬。
《授奖辞》For 零雨 – 年度诗人奖
褪除了古典,零雨活在当代的“现在诗”时空,以她惊人精简纯粹的诗语言,敏锐地拓宽智性想象的运动速率,不断持续关注现代人存在主体的形变,极深入那腐恶无感的世俗,在其中行走、坐火车、描叙风景、读书、爱。沉静中有透彻的注视、反思中有强力的回击,我们惊见语言变化的身体里有如斯严密的造设布局,还保有温暖的深情去承接外部世界的力量。于是我们理解当代女性知识分子广阔的包涵,超越历史中所有的闺阁体式,而有了当代异质铸凿的轨迹。2017年太平洋国际诗歌奖评委会将“年度诗人奖”授予零雨女士,向这位杰出的台湾诗人,“现代性下的零余者”,新近出版的杰出诗集《田园╱下午五点四十九分》致敬。
《授奖辞》For 戴潍娜 – 年度诗人奖
作为“生逢其时”的青年世代之一员,戴潍娜和她的同辈们共享了新诗百年业已积淀的丰厚资源,又在个人际遇、视野与资源方面得天独厚。她的诗风,时或优雅从容,时或峻急犀利;既善用女性的感官天赋,又能跳出限制,而致阔大之境。在书写题材之多样性与文本气质之丰富性的双重意义上,她的写作实践都体现着多股力量的冲撞与平衡。理解、调和并熔铸这些力量,将之转化为驱动诗之力的动能,是戴潍娜的表现优异之处。除诗之外,她还创作戏剧,从事翻译,编辑刊物,在更大范围内参与青年文化建设。2017年太平洋国际诗歌奖评委会将“年度诗人奖”授予戴潍娜女士,向这位以其亲身实践昭示着青年一代之丰富可能性的诗人致敬。
“太平洋国际诗歌奖”,由关心华文与世界现代诗的诗人和评论家倡议成立,旨在于从与太平洋诗歌节或太平洋圈相关连的当世诗人中,评选出具时代影响力的杰出诗创作者,以此激励人心,记录铭刻诗的纯粹与美好。“太平洋国际诗歌奖”设立后,获得首届(2016年)“累积成就奖”的是陈黎(花莲)、杨炼(柏林),获得首届“年度诗人奖”的是朱涛(深圳)、蜂饲耳(东京)。四位获奖人中,陈黎对人类存在和个体生命宿命般的处境有深刻体验,在其作品中营造出精妙无比又开阔深厚的诗的世界,形成了“包容的诗学”;杨炼作为当代汉语诗歌谱系中具有标志性的人物,其作品具有鲜明的现代性印记,常常表现为一种全景式的把握人类生活真相的冲动;朱涛的诗作以爆发力见长,其作品既表达了对时代的精神诊断,同时也是对诗人内心世界的心理治疗;蜂饲耳的诗作有着丰富无比、灵异复杂的感官经验,有力地表达了这个时代人类处境的自我意识与自我悲悯。首届诗歌奖得主朱涛、陈黎、蜂饲耳,分别为本届得主谷川俊太郎、顾彬、零雨、戴潍娜、田原颁发了奖杯。
第十二届太平洋诗歌节以“百年新诗,吼海洋!”为主题,邀请了世界不同地区的诗人和诗评家参加盛会,由台湾著名诗人、翻译家陈黎倾情主持,邀请来自德国的诗人、汉学家顾彬(Wolfgang Kubin),来自日本的诗人蜂饲耳(Mimi Hachikai)、仓本知明(Tomoaki Kuramoto)、田原,来自西班牙的诗人、汉学家叶汐帆(Rachid Lamarti),来自新加坡的韩昕余,来自香港的王淩,来自深圳的朱涛,来自上海的何言宏、翟月琴、周欣祺,来自苏州的茱萸,来自北京的戴潍娜,来自哈尔滨的冯宴,以及岛上不同世代的杰出诗人、诗评家管管、零雨、撒韵‧武荖、李进益、张宝云、陈柏伶、沙力浪、卓纯华、紫鹃、黑芽、徐佩芬等嘉宾,可谓“群贤毕至,少长咸集”。诗歌节上,与会海内外诗人和诗评家一起参加了“诗从今夜蓝”“海上生凉风”“牧神的午后”“星星的约会”四场“诗人读诗”节目和“小诗的大圆周:圆桌诗会”,共同分享他们所写、所译、所喜欢的诗歌。
本次诗歌节的另一盛事是,上届诗歌奖得主陈黎与朱涛,带来了他们刚付梓出版的新书《蓝色一百击》《越荒诞越奔跑》。陈黎先生今年在大陆出版九本新作,可谓诗坛奇人奇事,即将出炉的《白石上的黑石:巴列霍诗选》、达菲《野兽派太太:世界之妻》、辛波斯卡诗集《给所有昨日的诗》,与谢野晶子《乱发:短歌三百首》等值得投注致敬和期待的目光。圆桌会议期间,嘉宾对朱涛的新诗集进行了研讨。顾彬说,他喜欢朱涛独特的嗓音,混合的、中国的、人类的。戴潍娜犀利地指出其身上早熟而晚成的天才性,是洪水猛兽式的写作,创作的发动机乃来自语言自身的狂茂繁殖力。何言宏赞其为诗坛孤狼,海面上的核潜艇,是真正的先锋诗人。田原则干脆直言这些诗在中国诗歌界是个异类。王淩对书中精彩的诗人群像赞叹不已,翟月琴则指出了其中的穿透力、刺痛感,透过针眼看到过去的黑暗,极具戏剧性。青年学者诗人茱萸,居然读出了文本中隐藏的宗教的姿态。对三行诗组成的专辑追问不休。日本诗人蜂饲耳好奇奇特的封面设计怎么出自朱涛先生本人。
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备19029304号-1 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2
京公网安备11010502034246号
Copyright © 2006-2015 全景统计
所有评论仅代表网友意见