诗歌翻译 The Invention of Pigs猪诞生简史

作者: 2017年09月20日10:40 浏览:189 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
2017年9月18日
隶丠:猪诞生简史

当一场巨大山火袭来,

“类猪”们拒绝跑路,自由自在

其铺满碎石、粪便的通道。

其它动物,连同高度紧张收缩的生殖器

似被鞭斥,一道争先恐后跑起来。

人类母亲教授幼儿学习水中躲避,

父亲则选择飞奔,快速逃离。

疾风追逐烈火,褫夺它们脚下每一寸“野”草,

迅速点燃过径的房屋。

马儿被困锡棚烘烤……

家禽赤裸横躺地面,

羽毛在飞离火场途间,就已全部烧光……

风停了、火熄灭,唯独聚在一起的“猪”,

等“风”,只留下模糊白色蹄印;

上风区一片灰烬覆盖……

没有一只猪留存——野性!

Les Murray:The Invention of Pigs

Come our one great bushfire

pigs, sty-released, declined to quit

their pavements of gravel and shit.

Other beasts ran headlong, whipping

off with genitals pinched high.

Human mothers taught their infants creek-dipping.

Fathers galloped, gale-blown blaze stripping

grass at their heels and on by

too swift to ignite any houses.

One horse baked in a tin shed,

naked poultry lay about dead

having been plucked in mid flight

but where pigs had huddled

only fuzzy white hoofprints led

upwind over black, B B B

and none stayed feral in our region.

扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: