士农工商译史蒂文森的“灰屋”

作者: 2017年08月25日15:15 浏览:439 收藏 觉得不错,我要 赞赏
灰屋

虽然,你坐在,除了稻草纸的
银光
就只有灰暗的房间,
拎起
你苍白的睡裙;
或,拿起你的项链上
一颗绿珠子
又放下;
或,注视,上印着红柳树的
红色枝桠的绿扇子;
或,用一根手指
拨动碗中的叶子——
连翘枝桠的一片叶子掉落
你的身旁......
这种种意味什么?
我清楚你的心跳的多么热烈。

原文:Gray Room

Although you sit in a room that is gray,
Except for the silver
Of the straw-paper,
And pick
At your pale white gown;
Or lift one of the green beads
Of your necklace,
To let it fall;
Or gaze at your green fan
Printed with the red branches of a red willow;
Or, with one finger,
Move the leaf in the bowl--
The leaf that has fallen from the branches of the forsythia
Beside you...
What is all this?
I know how furiously your heart is beating.
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: