the day when we eventually held on to weapon 那一天,我们终于拿起武器

作者: 2017年01月09日21:23 浏览:12 收藏 觉得不错,我要 赞赏
yesterday it sunny,
from lane to boulevard,
it always shone so brightly,
like future, as future.

wings tied,
birds had no ideas flying.
struggle might work,
blood running warmly beneath the surface.

dream, personality and the milk of human kindness,
the darker it used to be, the more stubborn they would go.
who knew how to love you and who deserved your love?
who knew how to move you and who deserved being moved?

unable to count step by step,
day on and day out,
sakura just stood there,
sayo nara.

【译文】

曾几何时辉耀着,
从阡陌小路到林荫大道。
天空总是如此明亮,
像是未来,抑或是未来。

鸟儿正是因为被羁绊住了翅膀,
所以才无法翱翔。
挣扎也许有用吧,
只是血温热地在皮肤下流淌。

梦想,人格,恻隐之心,
夜越是漆黑,白昼就越是光明。
谁懂得如何爱你,谁又值得你爱?
谁懂得如何感动你,谁又值得你感动?

无力计较,无力纷争,
暮去朝来,光华流淌,
散久良就站在那里,
さようなら。
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: