美国诗人冒充华裔投稿入选全美最佳引争议
作者: 2015年09月09日 00:00 侨报网
324 收藏
美国在线杂志《Slate》8日报道,首先要恭喜周一峰(Yi-Fen Chou,音译),他的诗歌《蜜蜂、花、耶稣、古代的老虎、波塞冬、亚当和夏娃》(The Bees, the Flowers, Jesus, Ancient Tigers, Poseidon, Adam and Eve)入选《2015年全美最佳诗选》(Best American Poetry anthology)。
不过,最大的问题是,周一峰并不是这首诗作者的本名。这首诗的作者本名叫迈克尔•德里克•哈德森(Michael Derrick Hudson),他是一名住在印第安纳韦恩堡(Fort Wayne)的白人男性。对于他的笔名,他自己解释道:“使用我的真名投稿,这首诗被拒绝了40次,之后使用周一峰的笔名也被拒绝了9次才得到发表。如果这首诗的确是2015年全美最佳诗歌,也是花了相当多的努力才得以出版,如果不是我的坚持不会有这样的结果。”
这一实情被曝光后,在社交媒体上引起轩然大波,不少人指责其是一个彻头彻尾的骗子。
在脸书上,威斯康星大学麦迪逊分校(University of Wisconsin at Madison)的英语教授蒂莫西•余(Timothy Yu,音译)对此发表了相当辛辣的嘲讽言论。“跟每一名诗人一样,我有时会写一些我自己都尴尬的诗歌。这些诗有时候会被拒绝很多次,然后我会换上迈克尔•德里克•哈德森的名字再次投稿。”他模仿哈德森的语调写道。
余的这段话带有明显的讽刺意味,意指哈德森假扮亚裔诗人对亚裔来说不公平。因为哈德森的做法说明,一首诗歌如果带上一些种族痕迹,可能会提升其接受度,“那么我会觉得占用他的名字能达到一种诗意的正义。”余不依不饶地表示。
余教授认为:“(哈德森)的作品没有明确的东方特征,他的作品表现出来的腔调与我的期待相悖。”特别是对其所冒充的一名印第安纳的亚裔青年来说。
而在tumblr上,有一张网民制作的图片上所含的文字写道:“这到底是种族主义、白人特权或者说仅仅是一场闹剧?我已经没法分辩。”
《Slate》评价称,哈德森在诗歌投稿系统上所玩的把戏当然是不道德的。显然,他冒充华裔是为了获得平权运动的好处,这一运动旨在缓解根深蒂固的不公所带来的影响。但是实际上,对女性和有色人种作家来说,现在想要出版作品,依然要比白人男性困难得多。
那么,从另一面来看,哈德森不道德的策略是否也暴露了文学生态系统上的瑕疵呢?为什么一首诗歌使用一个名字被退稿,用另一个却可以接受?虽然说任何一首入选最佳诗选的诗歌都应该有绝对的文学价值,但是人们会认为这样的选择是为了迎合市场,刻意让其更加多元化。
所有评论仅代表网友意见