泪洒落在我的心上
雨轻轻地在城市上空落着
——阿尔蒂尔•兰波
泪洒落在我的心上
像雨在城市上空落着。
啊,是什么样的忧伤
荆棘般降临我的心上?
啊,地面和屋顶的雨
这样温柔地喧闹!
对我的心的忧愁,
啊,这扬起歌声的雨!
雨水洒落,没来由啊,
落在这病了的心里。
什么?没有人背弃我?
这忧伤没来由啊。
这确是最坏的悲哀:
我不知道是为什么,
没有恨也没有爱,
我的心有这许多悲哀。
(罗洛/译)
感伤的对话
一座荒凉,冷落的古园里,
刚才悄悄走过两个影子。
他们眼睛枯了,他们嘴唇
瘪了,声音也隐约不可闻。
在那荒凉、冷落的古园里,
一对幽灵依依细数往事。
“你可还记得我们的旧欢?”
“为什么要和我重提这般?”
“你闻我的名字心还跳不?
梦里可还常见我的魂,”——“不。”
“啊,那醉人的芳菲的良辰,
我们的嘴和嘴亲!”——“也可能。”
“那时天多青,希望可不小!”
“希望已飞,飞向黑的天了!”
于是他们走进乱麦丛中,
只有夜听见这呓语朦胧。
(梁宗岱/译)
秋 歌
秋日里
呜咽的
小提琴
单调的
忧郁里
慰我心。
钟响时
我窒息
而惊惕
黯回想
旧时光
我哭泣
恍惚间
狂风卷
我飞离
近又远
如一片
死叶子。
(灵石/译)
魏尔伦(Paul Verlaine 1844-1896),是法国象征派诗歌的一个“诗人之王”,在法国诗歌史上占有重要地位。在诗歌艺术上,魏尔伦是一位反叛既有传统的诗人。他也是象征主义文学的代表人物之一,与马拉美、兰波并称象征派诗人的“三驾马车”。与后两者晦涩的诗风相比,魏尔伦的诗更通俗易懂、朗朗上口,所以也受到普通读者的喜爱。
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备19029304号-1 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2
京公网安备11010502034246号
Copyright © 2006-2015 全景统计
所有评论仅代表网友意见